主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 34:28
>>
本节经文
文理委辦譯本
虐遇貧民、使呼籲於上、上帝垂聽之、
新标点和合本
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
和合本2010(上帝版-简体)
甚至使贫寒人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
和合本2010(神版-简体)
甚至使贫寒人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
当代译本
以致穷人的呼求传到祂那里,祂也听见了困苦者的呼求。
圣经新译本
以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
新標點和合本
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏;他也聽了困苦人的哀聲。
和合本2010(上帝版-繁體)
甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏;他也聽了困苦人的哀聲。
和合本2010(神版-繁體)
甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏;他也聽了困苦人的哀聲。
當代譯本
以致窮人的呼求傳到祂那裡,祂也聽見了困苦者的呼求。
聖經新譯本
以致窮人的哀求達到他那裡,他也垂聽了困苦人的哀求。
呂振中譯本
致使貧寒人的哀叫達到於他;困苦人的哀叫他聽見了。
文理和合譯本
致令貧乏者之哀求、達於其前、受虐者之呼籲、為其所聞、
施約瑟淺文理新舊約聖經
虐待貪乏、使之呼籲天主、而天主垂聽其呼籲、
New International Version
They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
New International Reader's Version
They caused poor people to cry out to him. He heard the cries of those who were in need.
English Standard Version
so that they caused the cry of the poor to come to him, and he heard the cry of the afflicted—
New Living Translation
They cause the poor to cry out, catching God’s attention. He hears the cries of the needy.
Christian Standard Bible
but caused the poor to cry out to him, and he heard the outcry of the needy.
New American Standard Bible
So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He would hear the cry of the afflicted—
New King James Version
So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.
American Standard Version
So that they caused the cry of the poor to come unto him, And he heard the cry of the afflicted.
Holman Christian Standard Bible
but caused the poor to cry out to Him, and He heard the outcry of the afflicted.
King James Version
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
New English Translation
so that they caused the cry of the poor to come before him, so that he hears the cry of the needy.
World English Bible
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
交叉引用
雅各書 5:4
穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、
約伯記 35:9
人受困苦則嘆息、遭橫逆則呼號。
出埃及記 3:7
耶和華曰、我鑒吾民、受苦於埃及、人督其役、上籲於我、惟我聽聞、知其殷憂。
詩篇 12:5
維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
出埃及記 3:9
埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
約伯記 29:12-13
蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、
出埃及記 22:23-27
若欺之、則其籲我、我必聽聞。我怒必烈、以刃誅爾、寡爾妻、孤爾子。如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。如取人衣為質、日入必反之、彼以衣蔽體、無此則不能安寢、蓋我以矜憫為懷、彼若籲我、我必俯聽。
約伯記 22:9-10
嫠者使之徒反、孤者去其所恃、是以四周皆設機檻、危懼頓生、
以賽亞書 5:7
萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
約伯記 24:12
俾困苦者嘆息、傷心者呼籲、惡人橫逆如此、上帝不加以罪。
出埃及記 2:23-24
歷年既久、埃及王薨、以色列族因服役良苦、太息號呼、聲聞於上帝。上帝聞之、追念素與亞伯拉罕、以撒、雅各所立之約、
約伯記 31:19-20
我見流民無衣、貧者無服、衣以羊毛、俾暖其體、而祝謝我、