-
English Standard Version
who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?’
-
新标点和合本
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。’
-
和合本2010(上帝版)
教导我们多过地上的走兽,使我们比空中的飞鸟更聪明。’
-
和合本2010(神版)
教导我们多过地上的走兽,使我们比空中的飞鸟更聪明。’
-
当代译本
使我们比地上的走兽聪明,比天上的飞鸟有智慧。’
-
圣经新译本
他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
-
新標點和合本
教訓我們勝於地上的走獸,使我們有聰明勝於空中的飛鳥。
-
和合本2010(上帝版)
教導我們多過地上的走獸,使我們比空中的飛鳥更聰明。』
-
和合本2010(神版)
教導我們多過地上的走獸,使我們比空中的飛鳥更聰明。』
-
當代譯本
使我們比地上的走獸聰明,比天上的飛鳥有智慧。』
-
聖經新譯本
他教導我們過於教導地上的走獸,使我們有智慧勝於空中的飛鳥。’
-
呂振中譯本
他教導我們多於教導地上的走獸,使我們比空中的飛鳥聰明、能曉得他在哪裏」。
-
文理和合譯本
其教我儕、使勝於地上之獸、俾智於空中之鳥、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
教我世人、勝於地上走獸、賜我智慧、靈於空中飛鳥、
-
New International Version
who teaches us more than he teaches the beasts of the earth and makes us wiser than the birds in the sky?’
-
New International Reader's Version
He teaches us more than he teaches the wild animals. He makes us wiser than the birds in the sky.’
-
New Living Translation
Where is the one who makes us smarter than the animals and wiser than the birds of the sky?’
-
Christian Standard Bible
who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?”
-
New American Standard Bible
Who teaches us more than the animals of the earth And makes us wiser than the birds of the sky?’
-
New King James Version
Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?’
-
American Standard Version
Who teacheth us more than the beasts of the earth, And maketh us wiser than the birds of the heavens?
-
Holman Christian Standard Bible
who gives us more understanding than the animals of the earth and makes us wiser than the birds of the sky?”
-
King James Version
Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
-
New English Translation
who teaches us more than the wild animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’
-
World English Bible
who teaches us more than the animals of the earth, and makes us wiser than the birds of the sky?’