<< 約伯記 36:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂也要引領你脫離困境,進入廣闊自由之地,使你享受滿桌佳餚。
  • 新标点和合本
    神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝也必引你脱离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神也必引你脱离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
  • 当代译本
    祂也要引领你脱离困境,进入广阔自由之地,使你享受满桌佳肴。
  • 圣经新译本
    他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
  • 新標點和合本
    神也必引你出離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝也必引你脫離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神也必引你脫離患難,進入寬闊不狹窄之地;擺在你席上的必滿有肥甘。
  • 聖經新譯本
    他也誘導你脫離患難的虎口,到寬闊不狹窄之地,到你擺滿肥甘的席上。
  • 呂振中譯本
    你呢、上帝也必誘導、使你脫離患難的虎口,進入寬闊而非狹窄之地;使擺在你席上的滿是肥甘。
  • 文理和合譯本
    亦欲導爾、出於危迫、入於寬廣不狹之區、且陳於爾幾者、俱滿肥甘、
  • 文理委辦譯本
    由是觀之、主必率爾、出於危迫之地、導爾至安閒之所、在彼無所困苦、臚陳於几筵者、備極豐腆矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是、天主亦必引爾出危迫之地、導爾至寛廣不狹之所、使爾席席或作几上陳滿肥甘、
  • New International Version
    “ He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
  • New International Reader's Version
    “ Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He’d like to seat you at a table that is loaded with the best food.
  • English Standard Version
    He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • New Living Translation
    “ God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, he lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • New American Standard Bible
    Then indeed, He induced you away from the mouth of distress, And instead of it, a broad place with no constraint; And your table was full of rich food.
  • New King James Version
    “ Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.
  • American Standard Version
    Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, He lured you from the jaws of distress to a spacious and unconfined place. Your table was spread with choice food.
  • King James Version
    Even so would he have removed thee out of the strait[ into] a broad place, where[ there is] no straitness; and that which should be set on thy table[ should be] full of fatness.
  • New English Translation
    And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
  • World English Bible
    Yes, he would have allured you out of distress, into a wide place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.

交叉引用

  • 詩篇 23:5
    在我敵人面前你為我擺設宴席,又用膏油澆我的頭,使我恩福滿溢。
  • 詩篇 18:19
    祂拯救我,領我到寬闊之地,因為祂喜悅我。
  • 詩篇 118:5
    我在苦難中求告耶和華,祂就答應我,救我脫離困境。
  • 詩篇 36:8
    你讓他們飽享你殿裡的美食,暢飲你樂河中的水。
  • 詩篇 31:8
    你沒有將我交給仇敵,而是領我到寬闊之地。
  • 以賽亞書 55:2
    你們為什麼花錢買不能充饑的食物?為什麼拿辛苦賺來的錢買不能令人飽足的東西?要留心聽我的話,就可以吃美物,享受豐盛的佳餚。
  • 詩篇 63:5
    我心滿意足,如享盛宴,唱起歡快的歌讚美你。
  • 詩篇 40:1-3
    我曾耐心等候耶和華,祂傾聽了我的呼求。祂把我從絕望的深淵拉出來,救我脫離泥濘沼澤,把我安置在磐石上,使我步履穩健。祂賜給我一首新歌,一首讚美我們上帝的詩歌。許多人看見便敬畏、信靠耶和華。
  • 以賽亞書 25:6
    在錫安山上,萬軍之耶和華必為天下萬民擺設豐盛的宴席,有陳年佳釀和精選的美食。
  • 何西阿書 2:14
    「然而,我要挽回她,領她到曠野,柔聲安慰她。
  • 約伯記 19:8
    上帝築起牆壘,阻斷我的路,祂使黑暗籠罩我的路途。
  • 約伯記 42:10-17
    約伯為朋友們禱告後,耶和華恢復了他以前的昌盛,並且耶和華賜給他的比以前多一倍。約伯的兄弟姊妹和從前的朋友都來探望他,在他家裡一同吃飯,為他遭受耶和華所降的種種災難而安撫、慰問他。他們每人送他一塊銀子和一個金環。耶和華賜給約伯晚年的福分比起初更多:他有一萬四千隻羊、六千隻駱駝、一千對牛和一千頭母驢。他還有七個兒子和三個女兒。他給長女取名叫耶米瑪、次女叫基洗亞、三女叫基連·哈樸。那地方找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。約伯年紀老邁,壽終正寢。