-
新标点和合本
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
-
和合本2010(神版-简体)
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
-
当代译本
他们若被锁链捆绑,被苦难的绳索缠住,
-
圣经新译本
他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
-
新標點和合本
他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們若被鎖鏈捆住,被苦難的繩索纏住,
-
當代譯本
他們若被鎖鏈捆綁,被苦難的繩索纏住,
-
聖經新譯本
他們若被鎖鍊捆住,被苦難的繩索纏住,
-
呂振中譯本
他們若被鎖鍊捆鎖着,若被苦難的繩索纏住,
-
文理和合譯本
若繫於縲絏、拘於困苦之索、
-
文理委辦譯本
其繫以縲絏加以患難者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人繫於縲絏、拘以困苦之繩索、
-
New International Version
But if people are bound in chains, held fast by cords of affliction,
-
New International Reader's Version
But some people are held by chains. Their pain ties them up like ropes.
-
English Standard Version
And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,
-
New Living Translation
If they are bound in chains and caught up in a web of trouble,
-
Christian Standard Bible
If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
-
New American Standard Bible
And if they are bound in shackles, And are caught in the snares of misery,
-
New King James Version
And if they are bound in fetters, Held in the cords of affliction,
-
American Standard Version
And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of affliction;
-
Holman Christian Standard Bible
If people are bound with chains and trapped by the cords of affliction,
-
King James Version
And if[ they be] bound in fetters,[ and] be holden in cords of affliction;
-
New English Translation
But if they are bound in chains, and held captive by the cords of affliction,
-
World English Bible
If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,