-
English Standard Version
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
-
新标点和合本
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你知道云彩如何浮于空中,知识全备者奇妙的作为吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你知道云彩如何浮于空中,知识全备者奇妙的作为吗?
-
当代译本
你知道全知者的奇妙作为——祂如何使云彩飘浮吗?
-
圣经新译本
密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
-
新標點和合本
雲彩如何浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你知道雲彩如何浮於空中,知識全備者奇妙的作為嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你知道雲彩如何浮於空中,知識全備者奇妙的作為嗎?
-
當代譯本
你知道全知者的奇妙作為——祂如何使雲彩飄浮嗎?
-
聖經新譯本
密雲怎樣浮於空中,那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
-
呂振中譯本
雲彩之平浮於空中、那知識全備者奇妙的作為、你知道麼?
-
文理和合譯本
雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈明密雲如何浮於空乎、天主智慧全備、爾能測其妙乎、
-
New International Version
Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge?
-
New International Reader's Version
Do you know how the clouds stay up in the sky? Do you understand the wonders of the God who has perfect knowledge?
-
New Living Translation
Do you understand how he moves the clouds with wonderful perfection and skill?
-
Christian Standard Bible
Do you understand how the clouds float, those wonderful works of him who has perfect knowledge?
-
New American Standard Bible
Do you know about the hovering of the clouds, The wonders of One who is perfect in knowledge,
-
New King James Version
Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
-
American Standard Version
Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
-
Holman Christian Standard Bible
Do you understand how the clouds float, those wonderful works of Him who has perfect knowledge?
-
King James Version
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
-
New English Translation
Do you know about the balancing of the clouds, that wondrous activity of him who is perfect in knowledge?
-
World English Bible
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?