主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 39:11
>>
本节经文
聖經新譯本
你怎能因牠的力大就倚賴牠?怎能把你所作的交給牠作呢?
新标点和合本
岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?
和合本2010(上帝版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
和合本2010(神版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
当代译本
你岂能倚靠它的大力,把你的重活交给它?
圣经新译本
你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
新標點和合本
豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
和合本2010(神版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
當代譯本
你豈能倚靠牠的大力,把你的重活交給牠?
呂振中譯本
你要因牠力大就倚靠牠麼?要把你所勞碌的工放交給牠麼?
文理和合譯本
爾豈因其力大、而恃之乎、抑以爾勞委之乎、
文理委辦譯本
其力雖大、豈可恃之、服勞隴畝、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈能因其力大而恃之、使其為爾服勞於田乎、
New International Version
Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
New International Reader's Version
Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?
English Standard Version
Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
New Living Translation
Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?
Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
New American Standard Bible
Will you trust him because his strength is great, And leave your labor to him?
New King James Version
Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
American Standard Version
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
Holman Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
King James Version
Wilt thou trust him, because his strength[ is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
New English Translation
Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?
World English Bible
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
交叉引用
詩篇 144:14
願我們的牛群滿馱貨物;城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”),在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
以賽亞書 46:1
彼勒俯伏,尼波彎腰;巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。你們所抬的現在都成了重擔,成了疲乏的牲畜身上的重負。
詩篇 33:16-17
君王不是因兵多得勝,勇士不是因力大得救。想靠馬得勝是枉然的;馬雖然力大,也不能救人。
以賽亞書 30:16
你們卻說:“不!我們要騎馬奔跑。”所以你們真的要逃跑;你們又說:“我們要騎快馬。”所以那些追趕你們的,也必快速!
創世記 42:26
他們把糧食馱在他們的驢上,離開那裡去了。
詩篇 147:10
他喜歡的不是馬的力大,他喜悅的不是人的腿快。
以賽亞書 30:6
以下是論南地野獸的默示:他們把財富馱在驢駒的背上,把寶物馱在駱駝的峰上,經過艱難困苦之地,就是公獅、母獅、蝮蛇和會飛的火蛇出沒的地方,到一個對他們毫無益處的民族那裡去。
創世記 1:26
神說:“我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人;使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
詩篇 20:7
有人靠車,有人靠馬。我們卻靠耶和華我們神的名。
創世記 1:28
神就賜福給他們,對他們說:“要繁衍增多,充滿這地,征服它;也要管理海裡的魚、空中的鳥和地上所有走動的生物。”
以賽亞書 31:1-3
那些下埃及求幫助,倚靠馬匹,倚靠眾多戰車,依靠十分強壯的馬兵,卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!耶和華是智慧的,他必降下災禍,決不收回自己的話,卻要起來攻擊作惡者之家,又攻擊那些助人作孽的。埃及人是人,並不是神;他們的馬匹是血肉,並不是靈;耶和華一伸手,那幫助人的就絆倒,那受幫助的也必仆倒,並且一同滅亡。
箴言 14:4
沒有耕牛,槽頭乾淨;出產豐盛,卻是憑著牛的力量。
創世記 9:2
地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。