主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 39:11
>>
本节经文
文理委辦譯本
其力雖大、豈可恃之、服勞隴畝、
新标点和合本
岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗?
和合本2010(上帝版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
和合本2010(神版-简体)
你岂可因它力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做呢?
当代译本
你岂能倚靠它的大力,把你的重活交给它?
圣经新译本
你怎能因它的力大就倚赖它?怎能把你所作的交给它作呢?
新標點和合本
豈可因牠的力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
和合本2010(神版-繁體)
你豈可因牠力大就倚靠牠?豈可把你的工交給牠做呢?
當代譯本
你豈能倚靠牠的大力,把你的重活交給牠?
聖經新譯本
你怎能因牠的力大就倚賴牠?怎能把你所作的交給牠作呢?
呂振中譯本
你要因牠力大就倚靠牠麼?要把你所勞碌的工放交給牠麼?
文理和合譯本
爾豈因其力大、而恃之乎、抑以爾勞委之乎、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈能因其力大而恃之、使其為爾服勞於田乎、
New International Version
Will you rely on it for its great strength? Will you leave your heavy work to it?
New International Reader's Version
Will you depend on them for their great strength? Will you let them do your heavy work?
English Standard Version
Will you depend on him because his strength is great, and will you leave to him your labor?
New Living Translation
Given its strength, can you trust it? Can you leave and trust the ox to do your work?
Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
New American Standard Bible
Will you trust him because his strength is great, And leave your labor to him?
New King James Version
Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
American Standard Version
Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
Holman Christian Standard Bible
Can you depend on it because its strength is great? Would you leave it to do your hard work?
King James Version
Wilt thou trust him, because his strength[ is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
New English Translation
Will you rely on it because its strength is great? Will you commit your labor to it?
World English Bible
Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
交叉引用
詩篇 144:14
使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
以賽亞書 46:1
巴勒顛躓、尼破隕越、其像甚重、牲畜負之、無不困憊、
詩篇 33:16-17
王有軍旅、不得拯救、士有勇力、不能自護兮、雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
以賽亞書 30:16
爾曰、必馳馬以前驅、主必使爾猝然以避敵、爾又曰、必乘馬而疾馳、主必使追爾者、馳騁而至、
創世記 42:26
九人負粟於驢而去。
詩篇 147:10
維馬有力、人能疾趨、主不以為悅兮、
以賽亞書 30:6
牲畜輜重、適彼南方、頻更患難、有牝獅猛獅、又有毒蛇、且能飛騰、所有貨財、載於驢肩、負於駝背、以饋於不能益己之民、
創世記 1:26
上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
詩篇 20:7
維車維馬、人所賴兮、上帝之名、予則稱揚之兮、
創世記 1:28
且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
以賽亞書 31:1-3
人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、上帝至明、言出惟行、勃然以興、降災於惡人、凡助惡者、亦降罰焉、埃及之眾、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、為惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、
箴言 14:4
家不畜牛、則倉廩空虛、牛能耕作、則物產增加。
創世記 9:2
走獸、飛鳥、昆蟲、海魚、必歸爾統轄、懾伏於爾。