主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 39:7
>>
本节经文
文理和合譯本
彼輕忽邑中之喧譁、不聽驅者之叱咤、
新标点和合本
它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
和合本2010(上帝版-简体)
它嘲笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
和合本2010(神版-简体)
它嘲笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。
当代译本
它嗤笑城邑的喧闹,不听赶牲口的吆喝。
圣经新译本
它嗤笑城里的喧哗,不听赶野驴的呼喝声;
新標點和合本
牠嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。
和合本2010(上帝版-繁體)
牠嘲笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。
和合本2010(神版-繁體)
牠嘲笑城內的喧嚷,不聽趕牲口的喝聲。
當代譯本
牠嗤笑城邑的喧鬧,不聽趕牲口的吆喝。
聖經新譯本
牠嗤笑城裡的喧嘩,不聽趕野驢的呼喝聲;
呂振中譯本
牠譏笑城市的喧嘩,趕牲口者的喝聲牠都不聽;
文理委辦譯本
邑眾之譁不畏、驅者之聲不顧、
施約瑟淺文理新舊約聖經
輕視邑中之諠譁、不聞驅策者之聲、
New International Version
It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver’s shout.
New International Reader's Version
They laugh at all the noise in town. They do not hear the shouts of the donkey drivers.
English Standard Version
He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
New Living Translation
It hates the noise of the city and has no driver to shout at it.
Christian Standard Bible
It scoffs at the noise of the village and never hears the shouts of a driver.
New American Standard Bible
He laughs at the turmoil of the city, He does not hear the shouting of the taskmaster.
New King James Version
He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
American Standard Version
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
Holman Christian Standard Bible
It scoffs at the noise of the village and never hears the shouts of a driver.
King James Version
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
New English Translation
It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.
World English Bible
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
交叉引用
約伯記 3:18
囚者相安、不聞督迫之聲、
以賽亞書 31:4
耶和華諭我曰、譬彼壯獅稚獅、護食而吼、雖召羣牧攻之、究不以其呼聲而懼、不以其鼓譟而伏、如是、萬軍之耶和華必蒞臨、戰於錫安山、及其峻嶺、
出埃及記 5:13-16
督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、法老所委之督、撻其所派以色列之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、不給以草、而命陶瓦、僕又被撻、咎在王民、
約伯記 39:18
及其高展、則輕視馬與乘者、
出埃及記 5:18
爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、
以賽亞書 58:3
彼曰、我禁食、爾不顧、我苦心、爾不知、何也、曰、爾禁食時、尚營己事、苛虐傭人、