主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Job 4:12
>>
本节经文
新标点和合本
“我暗暗地得了默示;我耳朵也听其细微的声音。
和合本2010(上帝版-简体)
“有话暗中传递给我,耳朵听其微小的声音。
和合本2010(神版-简体)
“有话暗中传递给我,耳朵听其微小的声音。
当代译本
“有信息暗暗地传给我,一声低语传入我耳中。
圣经新译本
有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语;
新標點和合本
我暗暗地得了默示;我耳朵也聽其細微的聲音。
和合本2010(上帝版-繁體)
「有話暗中傳遞給我,耳朵聽其微小的聲音。
和合本2010(神版-繁體)
「有話暗中傳遞給我,耳朵聽其微小的聲音。
當代譯本
「有信息暗暗地傳給我,一聲低語傳入我耳中。
聖經新譯本
有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
呂振中譯本
有一件事暗暗傳達於我,我耳朵聽到其細微聲音。
文理和合譯本
我竊得一事、我耳微聞其聲、
文理委辦譯本
昔我於夜靜人寐之時、心存默想、忽睹異象、恍惚聞其聲、知其概。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我暗中得默示、我耳得聞其畧、
New International Version
“ A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.
New International Reader's Version
“ A message came to me in secret. It was as quiet as a whisper.
English Standard Version
“ Now a word was brought to me stealthily; my ear received the whisper of it.
New Living Translation
“ This truth was given to me in secret, as though whispered in my ear.
Christian Standard Bible
A word was brought to me in secret; my ears caught a whisper of it.
New American Standard Bible
“ Now a word was brought to me secretly, And my ear received a whisper of it.
New King James Version
“ Now a word was secretly brought to me, And my ear received a whisper of it.
American Standard Version
Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
Holman Christian Standard Bible
A word was brought to me in secret; my ears caught a whisper of it.
King James Version
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
New English Translation
“ Now a word was secretly brought to me, and my ear caught a whisper of it.
World English Bible
“ Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
交叉引用
Job 26:14
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?” (niv)
Salmo 62:11
One thing God has spoken, two things I have heard:“ Power belongs to you, God, (niv)
1 Corintios 13 12
For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known. (niv)