<< 约伯记 4:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那灵停住,我却不能辨其形状;有形像在我眼前。我在静默中听见有声音:
  • 和合本2010(神版-简体)
    那灵停住,我却不能辨其形状;有形像在我眼前。我在静默中听见有声音:
  • 当代译本
    那灵停住,我无法辨认其模样。眼前出现一个形状,寂静中听见有声音说,
  • 圣经新译本
    那灵站住,我辨不出他的形状,只见有一形象在我眼前,然后我听见低微的声音,说:
  • 新標點和合本
    那靈停住,我卻不能辨其形狀;有影像在我眼前。我在靜默中聽見有聲音說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那靈停住,我卻不能辨其形狀;有形像在我眼前。我在靜默中聽見有聲音:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那靈停住,我卻不能辨其形狀;有形像在我眼前。我在靜默中聽見有聲音:
  • 當代譯本
    那靈停住,我無法辨認其模樣。眼前出現一個形狀,寂靜中聽見有聲音說,
  • 聖經新譯本
    那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
  • 呂振中譯本
    那微風停住。我卻不能辨認其形狀。有形像在我眼前;我聽見有低微的聲音說:
  • 文理和合譯本
    彼立、不辨其狀、第見有象、在於目前、靜默之中、我聞有聲云、
  • 文理委辦譯本
    神立、其狀貌不能辨識、第見象懸目前、聲細不揚、我聞其言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    神立、我不辨其狀、第見有象於我目前、靜默之中、我聞有聲云、
  • New International Version
    It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
  • New International Reader's Version
    Then the spirit stopped. But I couldn’t tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.
  • English Standard Version
    It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • New Living Translation
    The spirit stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
  • Christian Standard Bible
    A figure stood there, but I could not recognize its appearance; a form loomed before my eyes. I heard a whispering voice:
  • New American Standard Bible
    Something was standing still, but I could not recognize its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
  • New King James Version
    It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
  • American Standard Version
    It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    A figure stood there, but I could not recognize its appearance; a form loomed before my eyes. I heard a quiet voice:
  • King James Version
    It stood still, but I could not discern the form thereof: an image[ was] before mine eyes,[ there was] silence, and I heard a voice,[ saying],
  • New English Translation
    It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
  • World English Bible
    It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,