主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 4:6
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾敬畏天主、豈無所恃乎、既有善行、豈無可望乎、
新标点和合本
你的倚靠不是在你敬畏神吗?你的盼望不是在你行事纯正吗?
和合本2010(上帝版-简体)
你的倚靠不是在于你敬畏上帝吗?你的盼望不是在于你行事纯正吗?
和合本2010(神版-简体)
你的倚靠不是在于你敬畏神吗?你的盼望不是在于你行事纯正吗?
当代译本
你敬畏上帝还没有信心吗?你行为纯全还没有盼望吗?
圣经新译本
你所自恃的,不是敬畏神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
新標點和合本
你的倚靠不是在你敬畏神嗎?你的盼望不是在你行事純正嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
你的倚靠不是在於你敬畏上帝嗎?你的盼望不是在於你行事純正嗎?
和合本2010(神版-繁體)
你的倚靠不是在於你敬畏神嗎?你的盼望不是在於你行事純正嗎?
當代譯本
你敬畏上帝還沒有信心嗎?你行為純全還沒有盼望嗎?
聖經新譯本
你所自恃的,不是敬畏神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
呂振中譯本
你的安心信賴豈不是在於你的敬畏上帝?你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
文理和合譯本
爾之所恃、非在寅畏乎、爾之所望、非在正行乎、
文理委辦譯本
舉敬畏行善之心、居恆以此自恃者安在哉。
New International Version
Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?
New International Reader's Version
Shouldn’t you worship God and trust in him? Shouldn’t your honest life give you hope?
English Standard Version
Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
New Living Translation
Doesn’t your reverence for God give you confidence? Doesn’t your life of integrity give you hope?
Christian Standard Bible
Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
New American Standard Bible
Is your fear of God not your confidence, And the integrity of your ways your hope?
New King James Version
Is not your reverence your confidence? And the integrity of your ways your hope?
American Standard Version
Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
Holman Christian Standard Bible
Isn’t your piety your confidence, and the integrity of your life your hope?
King James Version
[ Is] not[ this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
New English Translation
Is not your piety your confidence, and your blameless ways your hope?
World English Bible
Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
交叉引用
箴言 3:26
蓋爾賴主、主必護爾、免爾之足陷入網羅、
約伯記 1:1
烏斯地有人、其名約百、為人篤實篤實或作良善下同正直、敬畏天主、遠離惡事、
箴言 14:26
人敬畏主、即有堅實之期望、其子孫必得護庇、
約伯記 1:8-10
主問撒但曰、爾曾諦觀我僕約百否、世無人如彼、篤實正直、敬畏天主、遠離惡事、撒但對主曰、約百敬畏天主、豈無所為乎、爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
列王紀下 20:3
求主垂念我在主前行動誠實、一心不貳、行善於主前、希西家哭甚哀、
約伯記 27:5-6
斷不以爾為是、至死不以己為不善、我固持我義、不敢捨棄、我在世之日、我心永不責我、我在世之日我心永不責我或作我畢生所為問心無愧
約伯記 23:11-12
我足追隨其步履、我謹守其道而不偏離、主所諭之命、我不遺棄、我不師心自用、但服膺其口之言、
約伯記 13:15
雖天主戮我、使我失望、亦必以我之行、辨白其前、或作天主雖戮我我猶望之以我之行辨白其前
約伯記 16:17
然我之手無不義、我之祈禱無不誠、誠原文作清潔
約伯記 17:15
則我所冀者安在、所望者孰將見之哉、
彼得前書 1:13
故當堅心、如束腰然、警醒、盼望耶穌基督顯現時將賜爾之恩、
約伯記 31:1-40
我已禁約我目、不注視少女、原文作我與目立約豈猶注視少女乎若非如此、我由上由天主應受何罰、自高自全能之主應得何報、奸邪者豈能不遭禍、行惡者豈能不遇災、天主豈非鑒我道途、豈非數我步履、我何曾舉動虛妄、足趨詭詐、願天主以公平之權衡權我、即知我為正直、正直或作全善如我步履離乎正道、心隨我目、手有污穢、願我所播者、他人食之、願我所植者、根株盡拔、如我心為婦女所惑、如我心為婦女所惑或作若我心迷惑向婦女起淫念在比鄰之門外窺伺、願我妻為他人推磨、他人與之同寢、緣此為大罪、為有司所當罰之惡、此罪如火、焚燬至盡、滅我所有、我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、我以為如有此、天主起而訊鞫、我將若何、天主若察問、我何以答之、造我於胎者、不亦造彼乎、使我與彼為母所生、豈非一主乎、何曾使貧者不得所願、使嫠婦不得所望、何曾獨食我餐、何曾不使孤子與我同食、我自幼收養孤子、如為其父、自出母胎後、顧恤嫠婦、我若見淪落人無衣、見窮乏人無服蔽體、我何曾不衣其身、不以我羊綿暖其體、遂為我祝福、何曾在公庭、公庭原文作城門見有輔助我者、即欺壓孤子、如我有此、願我肩自缺盆骨而脫、我臂自羊矢骨而折、蓋我恐天主降災、自知不能當天主之威、何曾以金為望、何曾云精金為我所恃、何曾以貨財之豐、所獲者之多為樂、何曾見日發光、明月明月原文作寶月行於空中、即中心迷惑、按手於口為禮、按手於口為禮原文作口接吻於手為禮此亦為有司所當罰之罪、我如有此、則違背在上之天主、何曾因敵遇災而喜、何曾因其遭禍而踴躍、我不容我口犯罪、不發咒詛願其喪命、我家家原文作幕之人、何曾不指我云、孰不因其施食而得飽、賓旅我從未使宿於衢、行路之人、我啟門而迎接、何曾如他人如他人或作如亞當蔽我罪、隱過於懷、如我有此、自思大眾必驚恐我、宗族必藐視我、凌辱我、使我蒙羞緘口、不敢出門、此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、我必以其言負於肩、戴於首以為冕、必以我動作、悉述於彼而不隱、坦然無懼、如君至其前、我若奪取田地、不償其值、食其所產、使原主歎息、以致田疇彷彿向我呼號、隴畝彷彿向我哭泣、
彼得前書 1:17
天主不偏視人、循人之所行而鞫之、爾既稱之為父、則寄生斯世、當無日不警懼、
約伯記 29:12-17
因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、我為瞽者之目、跛者之足、我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、我折惡人之牙、自其齒中、奪其所刼、