-
文理和合譯本
好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
-
新标点和合本
“强辩的岂可与全能者争论吗?与神辩驳的可以回答这些吧!”
-
和合本2010(上帝版)
“强辩的岂可与全能者争论?与上帝辩驳的可以回答吧!”
-
和合本2010(神版)
“强辩的岂可与全能者争论?与神辩驳的可以回答吧!”
-
当代译本
“强辩者岂可与全能者争论?与上帝辩驳的人请作出答复。”
-
圣经新译本
“挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备神的,回答这个问题吧。”
-
新標點和合本
強辯的豈可與全能者爭論嗎?與神辯駁的可以回答這些吧!
-
和合本2010(上帝版)
「強辯的豈可與全能者爭論?與上帝辯駁的可以回答吧!」
-
和合本2010(神版)
「強辯的豈可與全能者爭論?與神辯駁的可以回答吧!」
-
當代譯本
「強辯者豈可與全能者爭論?與上帝辯駁的人請作出答覆。」
-
聖經新譯本
“挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢?責備神的,回答這個問題吧。”
-
呂振中譯本
『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢?譴責上帝的儘管回答呀。』
-
文理委辦譯本
我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
-
New International Version
“ Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
-
New International Reader's Version
“ I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
-
English Standard Version
“ Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
-
New Living Translation
“ Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
-
Christian Standard Bible
Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
-
New American Standard Bible
“ Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
-
New King James Version
“ Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
-
American Standard Version
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
-
Holman Christian Standard Bible
Will the one who contends with the Almighty correct Him? Let him who argues with God give an answer.
-
King James Version
Shall he that contendeth with the Almighty instruct[ him]? he that reproveth God, let him answer it.
-
New English Translation
“ Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
-
World English Bible
“ Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”