主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 40:4
>>
本节经文
文理和合譯本
我乃微賤、何以答爾、惟以手掩口耳、
新标点和合本
“我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。
和合本2010(上帝版)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
和合本2010(神版)
“看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢?我只好用手捂住我的口。
当代译本
“我这样卑微,怎能答复你?我只有用手掩口。
圣经新译本
“我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。
新標點和合本
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。
和合本2010(上帝版)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
和合本2010(神版)
「看哪,我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?我只好用手摀住我的口。
當代譯本
「我這樣卑微,怎能答覆你?我只有用手掩口。
聖經新譯本
“我是微小的,可以回答你甚麼呢?我只好用手掩口。
呂振中譯本
『啊,我輕微,能答覆你甚麼?我只好用手摀口罷了。
文理委辦譯本
渺我微軀、弗能應對、無以措辭、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我甚輕賤、何以答主、惟以手掩口、
New International Version
“ I am unworthy— how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
New International Reader's Version
“ I’m not worthy. How can I reply to you? I’m putting my hand over my mouth. I’ll stop talking.
English Standard Version
“ Behold, I am of small account; what shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
New Living Translation
“ I am nothing— how could I ever find the answers? I will cover my mouth with my hand.
Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer you? I place my hand over my mouth.
New American Standard Bible
“ Behold, I am insignificant; what can I say in response to You? I put my hand on my mouth.
New King James Version
“ Behold, I am vile; What shall I answer You? I lay my hand over my mouth.
American Standard Version
Behold, I am of small account; What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
Holman Christian Standard Bible
I am so insignificant. How can I answer You? I place my hand over my mouth.
King James Version
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
New English Translation
“ Indeed, I am completely unworthy– how could I reply to you? I put my hand over my mouth to silence myself.
World English Bible
“ Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
交叉引用
約伯記 29:9
侯伯禁言、以手掩口、
約伯記 21:5
爾其注意於我、必將駭異、以手掩口、
箴言 30:32
爾若自高而妄為、或懷惡念、當以手掩口、
約伯記 42:6
故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
以賽亞書 6:5
我曰、禍哉我也、亡矣、我乃脣穢之人、居於脣穢民中、而目睹大君、萬軍之耶和華也、
創世記 18:27
亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、
士師記 18:19
曰、勿語、以手掩口、與我偕往、為我之父與祭司、汝為一家之祭司、與為以色列一支派一族之祭司、孰愈、
以斯拉記 9:6
曰、我上帝歟、予抱愧赧顏、不敢向我上帝仰面、蓋我儕愆尤滅頂、罪戾滔天、
創世記 32:10
爾所施於僕之恩寵誠實、即至微者、亦不堪受、昔我惟執一杖、濟此約但、今我已成二隊、
約伯記 23:4-7
以我之獄、陳於其前、辨白之詞、充乎我口、必得知其所答、悉其所言、彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、在彼、正人可與之辯、則我得永脫於鞫者、
路加福音 18:13
稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
哈巴谷書 2:20
惟耶和華在其聖殿、全地當靜默於其前、
路加福音 5:8
西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
彌迦書 7:16
列邦見之、必以己之能力為恥、掩其口、塞其耳、
約伯記 16:21
願上帝為人辨冤於其前、並在人之鄰里中、
約伯記 31:37
我之步武、悉述於彼、毅然如君、直造其前、
提摩太前書 1:15
基督耶穌臨世以救罪人、誠哉是言、宜盡納之、其中我為元惡、
詩篇 51:4-5
我惟獲罪於爾、行爾所惡、致爾出詞顯公義、行鞫顯清正兮、我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
以賽亞書 64:6
我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、
列王紀上 19:4
獨行曠野一日之程、坐於羅騰樹下、祈死曰、耶和華歟、已矣、望取我命、蓋我不愈於我列祖也、
但以理書 9:5
我儕犯罪乖戾、行惡悖逆、離爾訓詞律例、
路加福音 15:18-19
我將起而歸父、謂之曰、父歟、我獲罪於天及爾、今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
以斯拉記 9:15
以色列之上帝耶和華歟、爾乃公義、我儕為逃脫之遺民、咸負罪戾、有如今日、因此、莫能立於爾前、
約伯記 9:31-35
爾必浸我於阬、我衣亦將厭我、彼非人與我等、俾我應答、與同赴審、其間無聽訟者、措手於我兩造、願其杖離我、其威烈不復怖我、我則敢言、無所畏葸、蓋我自覺非若彼也、
詩篇 39:9
我默然緘口、以我所遇、乃爾所為兮、
以賽亞書 53:6
我儕如羊、行於歧路、各趨己途、耶和華以我眾之愆尤、置於其身、○
但以理書 9:7
主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
撒迦利亞書 2:13
凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
尼希米記 9:33
所加於我、爾無不義、爾所行惟誠、我所行惟惡、
撒母耳記下 24:10
大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、