-
和合本2010(神版-简体)
在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
-
新标点和合本
在那全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在全地的妇女中找不着像约伯的女儿那样美貌的。她们的父亲使她们在兄弟中得产业。
-
当代译本
那地方找不到像约伯三个女儿那样美丽的女子。约伯让她们与弟兄一同承受产业。
-
圣经新译本
在那全地中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
-
新標點和合本
在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌的。她們的父親使她們在兄弟中得產業。
-
和合本2010(神版-繁體)
在全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌的。她們的父親使她們在兄弟中得產業。
-
當代譯本
那地方找不到像約伯三個女兒那樣美麗的女子。約伯讓她們與弟兄一同承受產業。
-
聖經新譯本
在那全地中,找不到像約伯女兒那麼美貌的婦女。她們的父親在她們兄弟中間把產業分給她們。
-
呂振中譯本
在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美麗的;她們父親又使她們在弟兄中得到產業。
-
文理和合譯本
境內女子、未有如約伯女之美者、其父賜以遺業、於其兄弟中、
-
文理委辦譯本
俱有殊色、天下罕匹、與諸子共承父業。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天下之女、無一美如約百之女、約百賜之以業、在其兄弟中、
-
New International Version
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.
-
New International Reader's Version
Job’s daughters were more beautiful than any other women in the whole land. Their father gave them a share of property along with their brothers.
-
English Standard Version
And in all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.
-
New Living Translation
In all the land no women were as lovely as the daughters of Job. And their father put them into his will along with their brothers.
-
Christian Standard Bible
No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance with their brothers.
-
New American Standard Bible
In all the land no women were found as beautiful as Job’s daughters; and their father gave them inheritances among their brothers.
-
New King James Version
In all the land were found no women so beautiful as the daughters of Job; and their father gave them an inheritance among their brothers.
-
American Standard Version
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
-
Holman Christian Standard Bible
No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance with their brothers.
-
King James Version
And in all the land were no women found[ so] fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.
-
New English Translation
Nowhere in all the land could women be found who were as beautiful as Job’s daughters, and their father granted them an inheritance alongside their brothers.
-
World English Bible
In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.