-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
-
新标点和合本
这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
-
和合本2010(神版-简体)
这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
-
当代译本
约伯年纪老迈,寿终正寝。
-
圣经新译本
这样,约伯年纪老迈,寿终而死。
-
新標點和合本
這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
-
當代譯本
約伯年紀老邁,壽終正寢。
-
聖經新譯本
這樣,約伯年紀老邁,壽終而死。
-
呂振中譯本
這樣、約伯年紀老邁,歲數滿足才死。
-
文理和合譯本
約伯壽高年邁而終、
-
文理委辦譯本
年邁考終。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約百壽高年邁而終、
-
New International Version
And so Job died, an old man and full of years.
-
New International Reader's Version
And so Job died. He had lived for a very long time.
-
English Standard Version
And Job died, an old man, and full of days.
-
New Living Translation
Then he died, an old man who had lived a long, full life.
-
Christian Standard Bible
Then Job died, old and full of days.
-
New American Standard Bible
And Job died, an old man and full of days.
-
New King James Version
So Job died, old and full of days.
-
American Standard Version
So Job died, being old and full of days.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Job died, old and full of days.
-
King James Version
So Job died,[ being] old and full of days.
-
New English Translation
And so Job died, old and full of days.
-
World English Bible
So Job died, being old and full of days.