<< Job 42:3 >>

本节经文

  • King James Version
    Who[ is] he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
  • 新标点和合本
    谁用无知的言语使你的旨意隐藏呢?我所说的是我不明白的;这些事太奇妙,是我不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁无知使你的旨意隐藏呢?因此我说的,我不明白;这些事太奇妙,是我不知道的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁无知使你的旨意隐藏呢?因此我说的,我不明白;这些事太奇妙,是我不知道的。
  • 当代译本
    你问,‘谁用无知的话使我的旨意晦暗不明?’诚然,我对自己所谈论的事一无所知,这些事太奇妙,我无法明白。
  • 圣经新译本
    这以无知无识的言语使神的旨意模糊不清的是谁呢?所以我说了我所不明白的;这些事太奇妙,是我不晓得的。
  • 新標點和合本
    誰用無知的言語使你的旨意隱藏呢?我所說的是我不明白的;這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰無知使你的旨意隱藏呢?因此我說的,我不明白;這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰無知使你的旨意隱藏呢?因此我說的,我不明白;這些事太奇妙,是我不知道的。
  • 當代譯本
    你問,『誰用無知的話使我的旨意晦暗不明?』誠然,我對自己所談論的事一無所知,這些事太奇妙,我無法明白。
  • 聖經新譯本
    這以無知無識的言語使神的旨意模糊不清的是誰呢?所以我說了我所不明白的;這些事太奇妙,是我不曉得的。
  • 呂振中譯本
    這是誰,以無知的話使你的旨意隱蔽不明呀?故此我所訴說的、我不明白:太奇妙的事、出於我所能知的以外。
  • 文理和合譯本
    孰以無知之詞、晦厥意旨乎、我所言者、我不自知、奧妙之事、我所不明、
  • 文理委辦譯本
    我誠以愚昧之詞、使道不明、我前所言、我不自知、斯事神妙莫測、我不得而窺焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰可以愚昧之言、使主之旨不明、我前所言、我不自知、此道深遠莫測、我所不明、
  • New International Version
    You asked,‘ Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.
  • New International Reader's Version
    You asked me,‘ Who do you think you are to disagree with my plans? You do not know what you are talking about.’ I spoke about things I didn’t completely understand. I talked about things that were too wonderful for me to know.
  • English Standard Version
    ‘ Who is this that hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, things too wonderful for me, which I did not know.
  • New Living Translation
    You asked,‘ Who is this that questions my wisdom with such ignorance?’ It is I— and I was talking about things I knew nothing about, things far too wonderful for me.
  • Christian Standard Bible
    You asked,“ Who is this who conceals my counsel with ignorance?” Surely I spoke about things I did not understand, things too wondrous for me to know.
  • New American Standard Bible
    ‘ Who is this who conceals advice without knowledge?’ Therefore I have declared that which I did not understand, Things too wonderful for me, which I do not know.
  • New King James Version
    You asked,‘ Who is this who hides counsel without knowledge?’ Therefore I have uttered what I did not understand, Things too wonderful for me, which I did not know.
  • American Standard Version
    Who is this that hideth counsel without knowledge? Therefore have I uttered that which I understood not, Things too wonderful for me, which I knew not.
  • Holman Christian Standard Bible
    You asked,“ Who is this who conceals My counsel with ignorance?” Surely I spoke about things I did not understand, things too wonderful for me to know.
  • New English Translation
    you asked,‘ Who is this who darkens counsel without knowledge?’ But I have declared without understanding things too wonderful for me to know.
  • World English Bible
    You asked,‘ Who is this who hides counsel without knowledge?’ therefore I have uttered that which I didn’t understand, things too wonderful for me, which I didn’t know.

交叉引用

  • Psalms 139:6
    [ Such] knowledge[ is] too wonderful for me; it is high, I cannot[ attain] unto it.
  • Job 38:2
    Who[ is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
  • Psalms 131:1
    LORD, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
  • Psalms 40:5
    Many, O LORD my God,[ are] thy wonderful works[ which] thou hast done, and thy thoughts[ which are] to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee:[ if] I would declare and speak[ of them], they are more than can be numbered.
  • Proverbs 30:2-4
    Surely I[ am] more brutish than[ any] man, and have not the understanding of a man.I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what[ is] his name, and what[ is] his son’s name, if thou canst tell?