-
文理委辦譯本
饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
-
新标点和合本
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
-
和合本2010(神版-简体)
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
-
当代译本
饥荒时,祂必救你脱离死亡;战争中,祂必救你脱离刀剑。
-
圣经新译本
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
-
新標點和合本
在饑荒中,他必救你脫離死亡;在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
-
和合本2010(神版-繁體)
在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
-
當代譯本
饑荒時,祂必救你脫離死亡;戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
-
聖經新譯本
在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
-
呂振中譯本
在饑荒中他必贖救你脫離死亡;在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
-
文理和合譯本
饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
-
New International Version
In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
-
New International Reader's Version
When there isn’t enough food, God will keep you from dying. When you go into battle, he won’t let a sword strike you down.
-
English Standard Version
In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
-
New Living Translation
He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
-
Christian Standard Bible
In famine he will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
-
New American Standard Bible
In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
-
New King James Version
In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
-
American Standard Version
In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
-
Holman Christian Standard Bible
In famine He will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
-
King James Version
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
-
New English Translation
In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
-
World English Bible
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.