主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 5:3
>>
本节经文
文理委辦譯本
惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
新标点和合本
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
和合本2010(上帝版-简体)
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然诅咒他的住处。
和合本2010(神版-简体)
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然诅咒他的住处。
当代译本
我见愚昧人扎了根,突然咒诅临到他家。
圣经新译本
我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
新標點和合本
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然咒詛他的住處。
和合本2010(上帝版-繁體)
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然詛咒他的住處。
和合本2010(神版-繁體)
我曾見愚妄人扎下根,但我忽然詛咒他的住處。
當代譯本
我見愚昧人扎了根,突然咒詛臨到他家。
聖經新譯本
我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
呂振中譯本
我曾見愚妄人扎下了根,但忽然之間他的莊舍又被挖透了。
文理和合譯本
嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、原文作我曾見愚妄者根深我豫言其家必忽遭敗落、我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
New International Version
I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
New International Reader's Version
I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
English Standard Version
I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
New Living Translation
I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
Christian Standard Bible
I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
New American Standard Bible
I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
New King James Version
I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
American Standard Version
I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
Holman Christian Standard Bible
I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
King James Version
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
New English Translation
I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
World English Bible
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
交叉引用
詩篇 73:18-20
維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、猝然喪敗、殲滅殆盡、主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
詩篇 37:35-36
我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
詩篇 69:25
其第邱墟、無人居處兮、
詩篇 92:7
惡者亨通、知草萌芽、轉瞬凋零、至於永亡兮、
使徒行傳 1:20
詩云、其屋宜墟、無人宅之、其督之職、他人任之、
申命記 27:15-26
雕刻鎔鑄之像、人工所作、耶和華所惡、有製而立於私地者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、藐視父母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、遷徙鄰里之界址者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、使瞽誤途者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、賓旅孤寡、訟時而反其正者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、烝父繼室、辱及於父者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、淫於獸者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、亂同父異母、異父同母之姊妹者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、烝外母者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、陰擊同儕者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、受賄以害無辜者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。又曰、不恆遵律法所載而行之者、當服咒詛、民必群應曰、固心所願。
約伯記 27:8
偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
詩篇 73:3-9
我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、彼雖沒齒、困苦不及、身力健壯、不與他人同艱苦、不與眾生共災害兮、故彼厥志驕肆、厥心剛愎、如懸金索、如衣麗服兮、容貌肥腴、所得逾於所望兮、出言矜誇、凌侮人、虐遇人兮、上怨天、下尤人兮、
耶利米書 12:1-3
耶利米曰、耶和華與、吾訴於爾前、爾惟公是秉。即以爾行事論之、作惡者享通、逆理者平康、誠何故哉。爾栽植斯人、遂發根株、長而結果、口則附爾、心則遠爾。耶和華與、爾鑒察予、知予中心信從、惟彼作惡者流、爾其牽之、若羊置於死地。
約伯記 24:18
彼若萍蹤、飄流靡定、有田不耕、有園不植。