<< 約伯記 5:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;口渴的人(按照《馬索拉文本》,“口渴的人”作“網羅”;現參照其他抄本及古譯本翻譯)吞盡他的財富。
  • 新标点和合本
    他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的庄稼被饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝被陷阱张口吞没了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的庄稼被饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝被陷阱张口吞没了。
  • 当代译本
    饥饿的人吞掉他的庄稼,连荆棘里的也不放过;干渴的人吞尽他的财富。
  • 圣经新译本
    饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;口渴的人(按照《马索拉文本》,“口渴的人”作“网罗”;现参照其他抄本及古译本翻译)吞尽他的财富。
  • 新標點和合本
    他的莊稼有飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶有網羅張口吞滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的莊稼被飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶被陷阱張口吞沒了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的莊稼被飢餓的人吃盡了,就是在荊棘裏的也搶去了;他的財寶被陷阱張口吞沒了。
  • 當代譯本
    饑餓的人吞掉他的莊稼,連荊棘裡的也不放過;乾渴的人吞盡他的財富。
  • 呂振中譯本
    他的莊稼、饑餓人喫盡了,喫到從荊棘裏也去拿;他的資財、口渴的人渴想攫取了。
  • 文理和合譯本
    飢者食其禾稼、自棘籬而取之、陷阱啟口、吞其貨財、
  • 文理委辦譯本
    田中所產、飢者攘之、荊棘靡留、室中所有、渴者奪之、貨財盡失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其禾稼、餓者食之、即在荊籬側者、亦為所取、其貨財、渴者吞之、
  • New International Version
    The hungry consume his harvest, taking it even from among thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New International Reader's Version
    Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
  • English Standard Version
    The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns, and the thirsty pant after his wealth.
  • New Living Translation
    The hungry devour their harvest, even when it is guarded by brambles. The thirsty pant after their wealth.
  • Christian Standard Bible
    The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • New American Standard Bible
    The hungry devour his harvest And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
  • New King James Version
    Because the hungry eat up his harvest, Taking it even from the thorns, And a snare snatches their substance.
  • American Standard Version
    Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
  • Holman Christian Standard Bible
    The hungry consume his harvest, even taking it out of the thorns. The thirsty pant for his children’s wealth.
  • King James Version
    Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
  • New English Translation
    The hungry eat up his harvest, and take it even from behind the thorns, and the thirsty swallow up their fortune.
  • World English Bible
    whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.

交叉引用

  • 約伯記 12:6
    強盜的帳幕興旺,惹神發怒的安穩,神的手賞賜他們。
  • 約伯記 1:15
    示巴人忽然來侵襲,把牛驢擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 約伯記 20:15
    他吞下了財寶,還要把它吐出來,神要從他的腹中把它掏出來,
  • 約伯記 1:17
    他還在說話的時候,又有人來說:“迦勒底人分成三隊突襲駱駝,把牠們擄去,又用刀殺了僕人,只有我一個人逃脫,來向你報告。”
  • 耶利米哀歌 2:16
    你所有的仇敵都張開口攻擊你,他們嗤笑你,又咬牙切齒,說:“我們吞滅它了!這真是我們期待的日子!我們等到了!親眼看見了!”
  • 約伯記 2:3
    耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏神,遠離罪惡。雖然你挑撥我與他作對,無緣無故使他傾家蕩產,他還是堅守自己的純全。”
  • 耶利米書 51:44
    我必懲罰巴比倫的彼勒,使它從口中吐出它所吞噬的;列國必不再歸附它,巴比倫的城牆也倒塌了。
  • 士師記 6:3-6
    每逢以色列人撒種以後,米甸人、亞瑪力人和東方人都上來,欺壓他們;對著他們安營,毀壞那地的出產,直到迦薩一帶,他們沒有留下牛、羊和驢,沒有給以色列人留下一點養生之物。因為他們帶著牲畜和帳棚上來,像蝗蟲那麼多;他們來的人和駱駝無數,進入境內,毀壞全地。以色列人在米甸人面前,落到極卑微的地步,他們就哀求耶和華。
  • 耶利米哀歌 2:5
    主好像成了仇敵;他吞滅了以色列和她所有的宮殿,毀壞了她的堅固城。他在猶大居民的中間,增添了悲哀和哭號。
  • 歷代志下 33:11
    因此耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 何西阿書 8:7
    他們播種的是風,收成的是暴風。生出來的苗沒有麥穗,不能做成麵粉;即或做成麵粉,也必被別國的人吞吃。
  • 約伯記 18:8-10
    他的腳送自己進入網羅,他走在陷阱之上。圈套要纏住他的腳跟,網羅要罩在他身上。活扣為他藏在地裡,羈絆為他埋在路上。
  • 以賽亞書 62:8
    耶和華指著自己的右手和他大能的膀臂起誓,說:“我必不再把你的五穀給你的仇敵作食物,外族人也必不再喝你勞碌所得的新酒;
  • 士師記 6:11
    耶和華的使者來到,坐在俄弗拉,一棵屬於亞比以謝族人約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在壓酒池裡打麥子,為要躲避米甸人的搶奪。
  • 申命記 28:51
    他們必吞吃你牲畜所生的和你土地所產的,直到把你消滅;必不給你留下五穀、新酒和油、幼小的牛,以及肥嫩的羊,直到使你滅亡為止。
  • 申命記 28:33
    你土地的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;
  • 耶利米書 51:34
    以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們,使我們十分混亂,又使我們成為空的器皿;他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物,他卻把我們吐出去。”