<< 约伯记 6:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可欢跃。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可欢跃。
  • 当代译本
    这样,我还能感到欣慰,在残酷的痛苦中雀跃,因我没有违背圣者之言。
  • 圣经新译本
    这样,我们得安慰,在无情的痛苦之中我还可以欢跃,因为我没有否认那圣者的言语。
  • 新標點和合本
    我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可踴躍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因沒有違棄那聖者的言語,就仍以此為安慰,在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 當代譯本
    這樣,我還能感到欣慰,在殘酷的痛苦中雀躍,因我沒有違背聖者之言。
  • 聖經新譯本
    這樣,我們得安慰,在無情的痛苦之中我還可以歡躍,因為我沒有否認那聖者的言語。
  • 呂振中譯本
    這仍可使我受安慰;在冷酷無情的痛苦中我還可以歡躍;因為我沒有埋沒那聖者說的話。
  • 文理和合譯本
    我則尚有慰藉、縱罹無已之苦、猶可踴躍、因我未違聖者之言、
  • 文理委辦譯本
    若此我猶可解憂、彼弗加矜憫、則我斯踴矣。蓋至聖之命、我未嘗廢也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若此、我尚覺慰藉、雖受苦至極、不蒙矜恤、猶可踴躍、因我未嘗違逆聖者之言、
  • New International Version
    Then I would still have this consolation— my joy in unrelenting pain— that I had not denied the words of the Holy One.
  • New International Reader's Version
    Then I’d still have one thing to comfort me. It would be that I haven’t said no to the Holy One’s commands. That would give me joy in spite of my pain that never ends.
  • English Standard Version
    This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
  • New Living Translation
    At least I can take comfort in this: Despite the pain, I have not denied the words of the Holy One.
  • Christian Standard Bible
    It would still bring me comfort, and I would leap for joy in unrelenting pain that I have not denied the words of the Holy One.
  • New American Standard Bible
    But it is still my comfort, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
  • New King James Version
    Then I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.
  • American Standard Version
    And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
  • Holman Christian Standard Bible
    It would still bring me comfort, and I would leap for joy in unrelenting pain that I have not denied the words of the Holy One.
  • King James Version
    Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
  • New English Translation
    Then I would yet have my comfort, then I would rejoice, in spite of pitiless pain, for I have not concealed the words of the Holy One.
  • World English Bible
    Let still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.

交叉引用

  • 利未记 19:2
    “你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。
  • 约伯记 23:12
    他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
  • 以赛亚书 57:15
    因为那至高至上、永远长存名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。
  • 诗篇 119:13
    我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
  • 启示录 3:7
    “你要写信给非拉铁非教会的使者,说:‘那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,说:
  • 约伯记 21:33
    他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
  • 诗篇 37:30
    义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
  • 罗马书 8:32
    神既不爱惜自己的儿子,为我们众人舍了,岂不也把万物和他一同白白地赐给我们吗?
  • 约伯记 22:22
    你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
  • 彼得后书 2:4-5
    就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候审判。神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道的挪亚一家八口。
  • 诗篇 40:9-10
    我在大会中宣传公义的佳音;我必不止住我的嘴唇。耶和华啊,这是你所知道的。我未曾把你的公义藏在心里;我已陈明你的信实和你的救恩;我在大会中未曾隐瞒你的慈爱和诚实。
  • 哈巴谷书 3:3
    神从提幔而来;圣者从巴兰山临到。(细拉)他的荣光遮蔽诸天;颂赞充满大地。
  • 启示录 4:8
    四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉!圣哉!圣哉!主神是昔在、今在、以后永在的全能者!”
  • 使徒行传 20:20
    你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们;
  • 何西阿书 11:9
    我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是神,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。
  • 诗篇 71:17-18
    神啊,自我年幼时,你就教训我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
  • 哈巴谷书 1:12
    耶和华我的神,我的圣者啊,你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊,你派定他为要刑罚人;磐石啊,你设立他为要惩治人。
  • 约伯记 9:4
    他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢?
  • 约伯记 3:22
    他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
  • 以赛亚书 30:11-12
    你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。”所以,以色列的圣者如此说:“因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的,
  • 撒母耳记上 2:2
    “只有耶和华为圣;除他以外没有可比的,也没有磐石像我们的神。
  • 使徒行传 20:27
    因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
  • 申命记 29:20
    耶和华必不饶恕他;耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,