<< 約伯記 7:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    鑒察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有甚麼關係呢?你為甚麼把我當作箭靶,使我以自己為重擔呢?
  • 新标点和合本
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶,使我成为你的重担呢?
  • 当代译本
    鉴察世人的主啊,我若犯了罪,又于你何妨?为何把我当成你的箭靶?难道我成了你的重担?
  • 圣经新译本
    鉴察世人的主啊!我若犯了罪,跟你有什么关系呢?你为什么把我当作箭靶,使我以自己为重担呢?
  • 新標點和合本
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶子,使我厭棄自己的性命?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨?為何以我當你的箭靶,使我成為你的重擔呢?
  • 當代譯本
    鑒察世人的主啊,我若犯了罪,又於你何妨?為何把我當成你的箭靶?難道我成了你的重擔?
  • 呂振中譯本
    窺察人的主啊,我若犯了罪,對你有何妨礙呢?為甚麼拿我當你射擊的箭靶?使我成了你的累贅呢?
  • 文理和合譯本
    鑒察人者、我即有罪、於爾何涉、曷以我為的、使我視己為重負、
  • 文理委辦譯本
    爾為上主、鑒察人心、即我犯罪、何虧於爾、曷擊我、使我不樂其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    庇庇或作保全人之主、我即犯罪、何虧於主、何擊我又擊、擊我又擊或作以我當的使我自厭生命、
  • New International Version
    If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
  • New International Reader's Version
    If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do. Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
  • English Standard Version
    If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
  • New Living Translation
    If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?
  • Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to you, Watcher of humanity? Why have you made me your target, so that I have become a burden to you?
  • New American Standard Bible
    Have I sinned? What have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, So that I am a burden to myself?
  • New King James Version
    Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
  • American Standard Version
    If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
  • Holman Christian Standard Bible
    If I have sinned, what have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I have become a burden to You?
  • King James Version
    I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
  • New English Translation
    If I have sinned– what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
  • World English Bible
    If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?

交叉引用

  • 耶利米哀歌 3:12
    他拉開了他的弓,立我作箭靶子。
  • 約伯記 3:24
    我以歎息代替食物,我唉哼的聲音如水湧出。
  • 詩篇 36:6
    你的公義好像大山,你的公正如同深淵;耶和華啊!人和牲畜,你都庇佑。
  • 約伯記 7:11-12
    因此,我不再禁止我的口,我要說出靈裡的憂愁,傾訴心中的痛苦。我豈是海洋或是海怪,你竟然設守衛防備我?
  • 約伯記 33:27
    他在人面前歌唱,說:‘我犯了罪,顛倒是非,但我沒有受到應得的報應。
  • 約伯記 6:4
    因為全能者的箭射中我,我的靈喝盡了箭的毒液,神的驚嚇排陣攻擊我。
  • 約伯記 33:9
    ‘我是潔淨的,毫無過犯;我是清白的,沒有罪孽。
  • 約伯記 35:6
    你若犯罪,你能使神受害嗎?你的過犯若增多,你又能使他受損嗎?
  • 詩篇 80:4
    耶和華萬軍之神啊!你因你子民的禱告發怒,要到幾時呢?
  • 約伯記 14:16
    但現在你數點我的腳步,必不再鑒察我的罪過,
  • 尼希米記 9:6
    你,唯獨你是耶和華,你造了天,天上的天和天軍,地和地上的萬物,海和海中的萬物,你使這一切生存,天軍也都敬拜你。
  • 約伯記 16:12-14
    我本來安逸,他卻把我壓碎;掐著我的頸項,把我摔碎;又把我當作他的箭靶。他的弓箭手四面包圍我,他剖開我的腰子,全不顧惜,把我的膽傾倒在地上。他把我破傷,在破口上又加破傷,如勇士一般向我直衝。
  • 約伯記 13:26
    你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
  • 約伯記 31:33
    我若像亞當遮掩我的過犯,把我的罪孽藏在懷中,
  • 約伯記 22:5
    你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
  • 詩篇 21:12
    你的箭扣上弦,對準他們的臉的時候,他們必轉身而逃。
  • 約伯記 9:29-31
    我既然被定為有罪,又何必徒然勞苦呢?我若用雪水洗淨我的身,又用鹼水潔淨我的手,你還是把我扔入坑中,連我的衣服也憎惡我。