<< Job 7:4 >>

本节经文

  • American Standard Version
    When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • 新标点和合本
    我躺卧的时候便说:我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来复去,直到天亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我躺卧的时候就说:‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,我总是翻来覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我躺卧的时候就说:‘我何时可以起来呢?’漫漫长夜,我总是翻来覆去,直到天亮。
  • 当代译本
    我躺在床上,想着何时起来。长夜漫漫,我辗转难眠,直到拂晓。
  • 圣经新译本
    我躺下的时候,就说:‘我什么时候起来?’然而,长夜漫漫,我辗转反侧,直到黎明。
  • 新標點和合本
    我躺臥的時候便說:我何時起來,黑夜就過去呢?我盡是反來覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我躺臥的時候就說:『我何時可以起來呢?』漫漫長夜,我總是翻來覆去,直到天亮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我躺臥的時候就說:『我何時可以起來呢?』漫漫長夜,我總是翻來覆去,直到天亮。
  • 當代譯本
    我躺在床上,想著何時起來。長夜漫漫,我輾轉難眠,直到拂曉。
  • 聖經新譯本
    我躺下的時候,就說:‘我甚麼時候起來?’然而,長夜漫漫,我輾轉反側,直到黎明。
  • 呂振中譯本
    我躺臥時、總說:「我甚麼時候才可以起來?」黑夜漫長;我翻來翻去、足足翻到天亮。
  • 文理和合譯本
    我寢則曰、何時而興、而夜何時逝乎、輾轉反側、迄於平旦、
  • 文理委辦譯本
    我寢則曰、興何時、而夜偏長、輾轉反側、迄於昧爽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我寢時、則曰何時夜盡而興、或作我寢時則曰何時夜盡乃夜偏長輾轉反側、直至平旦、
  • New International Version
    When I lie down I think,‘ How long before I get up?’ The night drags on, and I toss and turn until dawn.
  • New International Reader's Version
    When I lie down I think,‘ How long will it be before I can get up?’ The night drags on. I toss and turn until sunrise.
  • English Standard Version
    When I lie down I say,‘ When shall I arise?’ But the night is long, and I am full of tossing till the dawn.
  • New Living Translation
    Lying in bed, I think,‘ When will it be morning?’ But the night drags on, and I toss till dawn.
  • Christian Standard Bible
    When I lie down I think,“ When will I get up?” But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
  • New American Standard Bible
    When I lie down, I say,‘ When shall I arise?’ But the night continues, And I am continually tossing until dawn.
  • New King James Version
    When I lie down, I say,‘ When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I lie down I think: When will I get up? But the evening drags on endlessly, and I toss and turn until dawn.
  • King James Version
    When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
  • New English Translation
    If I lie down, I say,‘ When will I arise?’, and the night stretches on and I toss and turn restlessly until the day dawns.
  • World English Bible
    When I lie down, I say,‘ When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.

交叉引用

  • Deuteronomy 28:67
    In the morning thou shalt say, Would it were even! and at even thou shalt say, Would it were morning! for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
  • Job 7:13-14
    When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
  • Psalms 77:4
    Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
  • Psalms 6:6
    I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
  • Isaiah 54:11
    O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
  • Job 17:12
    They change the night into day: The light, say they, is near unto the darkness.
  • Psalms 130:6
    My soul waiteth for the Lord More than watchmen wait for the morning; Yea, more than watchmen for the morning.
  • Job 30:17
    In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
  • Psalms 109:23
    I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.