主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 9:34
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
新标点和合本
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我。
和合本2010(上帝版-简体)
愿他使他的杖离开我,不使他的威严恐吓我,
和合本2010(神版-简体)
愿他使他的杖离开我,不使他的威严恐吓我,
当代译本
若能拿开祂责打我的刑杖,使我不再受祂的惊吓,
圣经新译本
愿他使他的刑杖离开我,愿他可畏的威严不惊吓我,
新標點和合本
願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我。
和合本2010(上帝版-繁體)
願他使他的杖離開我,不使他的威嚴恐嚇我,
和合本2010(神版-繁體)
願他使他的杖離開我,不使他的威嚴恐嚇我,
當代譯本
若能拿開祂責打我的刑杖,使我不再受祂的驚嚇,
聖經新譯本
願他使他的刑杖離開我,願他可畏的威嚴不驚嚇我,
呂振中譯本
願他使他的刑杖離開我,不使我懼怕他的心來使我驚惶;
文理和合譯本
願其杖離我、其威烈不復怖我、
文理委辦譯本
如主不加譴責、使我驚懼、
New International Version
someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
New International Reader's Version
I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
English Standard Version
Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
New Living Translation
The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
Christian Standard Bible
Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
New American Standard Bible
Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
New King James Version
Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
American Standard Version
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
Holman Christian Standard Bible
Let Him take His rod away from me so His terror will no longer frighten me.
King James Version
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
New English Translation
who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
World English Bible
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
交叉引用
詩篇 39:10
主所降於我之災罰、求主除之、我在主手受責、幾乎滅亡、
約伯記 13:11
其尊榮不使爾畏乎、其威嚴不使爾懼乎、
約伯記 33:7
我威不足以懼爾、我勢不足以制爾、
詩篇 90:11
何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、
約伯記 13:20-22
有二事、求主莫行於我、則我不匿於主前、使主降我之災離我、莫使主之威嚴再驚懼我、如此、主呼我、我則對、或我陳言、主則垂聽、
約伯記 31:23
蓋我恐天主降災、自知不能當天主之威、
約伯記 29:2-25
願我仍如曩時之月、如天主護我之日、是時也、天主之明燈照我首之上、我賴其光輝得行於幽暗、我賴其光輝得行於幽暗或作我雖行於幽暗蒙主光輝燭照願如壯年之時、天主如友、眷顧我幕、蒙全能主之祐、子女繞我四圍、乳多足以濯足、磐為我出油成河、我至城門、設位於衢、少者見我迴避、老者起而立、侯伯不敢言、以手掩口、有爵位者緘默、彷彿舌貼於腭、耳聞我者祝我、目睹我者譽我、因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、淪落之人、為我祝福、我使嫠婦中心歡樂、我以德善為衣衣之、以公義為袍為冕、我為瞽者之目、跛者之足、我為貧者之父、素不識者、我為之伸冤抑、我折惡人之牙、自其齒中、奪其所刼、我自以為必善終於家、必善終於家原文作必終於我巢我之壽命必多如塵沙、我之壽命必多如塵沙或作我必增壽如鳳我根得水潤、甘露降於我枝、我榮日見增新、我弓在手愈強、人皆聽我、靜俟我之計議、我言之後、不敢辯駁、不敢辯駁原文作人不復言我言誨之、如雨淋漓、望我如望甘雨、慕我如慕秋霖、慕我如慕秋霖原文作張口如待秋霖我若笑之、不敢自信、我面之光、不敢輕視、我為之擇當行之道、我居長位如王在軍中、亦如唁喪者慰藉憂民、
約伯記 37:1
緣此、我心戰慄、不勝震動、似離其所、
約伯記 23:15
故我於其前驚惶、我思念及此、則甚懼之、