主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约珥书 1:8
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
你要像童女腰束麻布,为她年少时的丈夫哀号。
新标点和合本
我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
和合本2010(上帝版-简体)
你要像童女腰束麻布,为她年少时的丈夫哀号。
当代译本
我的子民啊,你们要像死了未婚夫的少女,穿上丧服痛哭哀号。
圣经新译本
你们要哀号,像少女腰束麻布,为她幼年时许配的丈夫哀号一样。
新標點和合本
我的民哪,你當哀號,像處女腰束麻布,為幼年的丈夫哀號。
和合本2010(上帝版-繁體)
你要像童女腰束麻布,為她年少時的丈夫哀號。
和合本2010(神版-繁體)
你要像童女腰束麻布,為她年少時的丈夫哀號。
當代譯本
我的子民啊,你們要像死了未婚夫的少女,穿上喪服痛哭哀號。
聖經新譯本
你們要哀號,像少女腰束麻布,為她幼年時許配的丈夫哀號一樣。
呂振中譯本
哀哦,像處女腰束麻布哦,為年少時的未婚夫哀號哦。
文理和合譯本
爾其哀哭、若少女束麻、哭其少時之夫、
文理委辦譯本
委而棄之、爾當哀哭、若女未笄而字人、夫沒、身衣衰絰、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民、爾當哀哭、若少女幼年嫁夫、夫沒、腰間繫麻、為夫哀哭、或作我民爾當哀哭如貞女腰間繫麻哀哭幼年所嫁之夫
New International Version
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.
New International Reader's Version
My people, mourn like a virgin who is dressed in the clothes of sadness. She is sad because she has lost the young man she was going to marry.
English Standard Version
Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth.
New Living Translation
Weep like a bride dressed in black, mourning the death of her husband.
Christian Standard Bible
Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth.
New American Standard Bible
Wail like a virgin clothed with sackcloth For the groom of her youth.
New King James Version
Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth.
American Standard Version
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
Holman Christian Standard Bible
Grieve like a young woman dressed in sackcloth, mourning for the husband of her youth.
King James Version
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
New English Translation
Wail like a young virgin clothed in sackcloth, lamenting the death of her husband-to-be.
World English Bible
Mourn like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth!
交叉引用
以赛亚书 22:12
当那日,万军之主耶和华使人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
耶利米书 9:17-19
万军之耶和华如此说:“你们要考虑,将唱哀歌的妇女召来,差人召善哭的妇女前来,叫她们速速为我们举哀,使我们泪眼汪汪,使我们的眼皮涌出泪水。因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
以赛亚书 24:7-12
新酒悲哀,葡萄树凋残,心中欢乐的都叹息。击鼓之乐停止,狂欢者的喧哗止住,弹琴之乐也停止了。人不再饮酒唱歌,喝烈酒的,必以为苦。荒凉的城拆毁了,各家关闭,无法进入。有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜乐变为昏暗,地上的欢乐全都消失。城里尽是荒凉,城门全都摧毁。
约珥书 1:13-15
祭司啊,当束上麻布痛哭;事奉祭坛的啊,要哀号;事奉我神的啊,你们要来,披上麻布过夜,因为在你们神的殿中不再有素祭和浇酒祭了。你们要使禁食的日子分别为圣,宣告严肃会,召集长老和这地所有的居民来到耶和华—你们神的殿,向耶和华哀求。哀哉,这日子!因为耶和华的日子临近,好像毁灭从全能者来到。
箴言 2:17
她离弃年轻时的配偶,忘了自己神圣的盟约。
耶利米书 3:4
你不是才向我呼叫说:‘我父啊,你是我年轻时的密友,
玛拉基书 2:15
一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找什么呢?神的后裔!当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。
雅各书 4:8-9
要亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。
阿摩司书 8:10
“我要使你们的节期变为悲哀,你们一切的歌曲变为哀歌;我要使众人腰束麻布,头上光秃;我要使这悲哀如丧独子,其结局如悲痛的日子。
雅各书 5:1
注意!你们这些富足人哪,要为将要临到你们身上的灾难哭泣、号啕。
以赛亚书 32:11
安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要颤栗,要脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
约珥书 2:12-14
然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。你们要撕裂心肠,不要撕裂衣服。归向耶和华—你们的神,因为他有恩惠,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且会改变心意,不降那灾难。谁知道他也许会回心转意,留下余福,就是献给耶和华—你们神的素祭和浇酒祭。