<< 約珥書 2:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們要在錫安吹號,並在我的聖山發出警訊,讓國中所有的居民都戰慄,因為耶和華的日子快到,必然臨近了。
  • 新标点和合本
    你们要在锡安吹角,在我圣山吹出大声。国中的居民都要发颤;因为耶和华的日子将到,已经临近。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要在锡安吹角,在我的圣山发出警报。这地所有的居民要发颤,因为耶和华的日子快到,已经临近了。
  • 当代译本
    你们要在锡安吹响号角,在我的圣山上发出警讯,地上的居民都要战抖,因为耶和华的日子将要来临,已经近了。
  • 圣经新译本
    你们要在锡安吹号,并在我的圣山发出警讯,让国中所有的居民都战栗,因为耶和华的日子快到,必然临近了。
  • 新標點和合本
    你們要在錫安吹角,在我聖山吹出大聲。國中的居民都要發顫;因為耶和華的日子將到,已經臨近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要在錫安吹角,在我的聖山發出警報。這地所有的居民要發顫,因為耶和華的日子快到,已經臨近了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要在錫安吹角,在我的聖山發出警報。這地所有的居民要發顫,因為耶和華的日子快到,已經臨近了。
  • 當代譯本
    你們要在錫安吹響號角,在我的聖山上發出警訊,地上的居民都要戰抖,因為耶和華的日子將要來臨,已經近了。
  • 呂振中譯本
    在錫安吹號角哦!在我的聖山大聲吹哦!讓國中的居民都戰抖哦,因為永恆主的日子快到了,已經臨近了。
  • 文理和合譯本
    吹角於錫安、示警於我聖山、境內居民、咸當戰慄、蓋耶和華之日將至、今伊邇矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當在郇吹角、在我聖山吹角、其聲惟洪、在我聖山吹角其聲惟洪或作在我聖山吹號筒使斯地之居民震動、因主降災之日至也、已近矣、
  • New International Version
    Blow the trumpet in Zion; sound the alarm on my holy hill. Let all who live in the land tremble, for the day of the Lord is coming. It is close at hand—
  • New International Reader's Version
    Priests, blow the trumpets in Zion. Give a warning on my holy mountain. Let everyone who lives in the land tremble with fear. The day of the Lord is coming. It is very near.
  • English Standard Version
    Blow a trumpet in Zion; sound an alarm on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of the Lord is coming; it is near,
  • New Living Translation
    Sound the trumpet in Jerusalem! Raise the alarm on my holy mountain! Let everyone tremble in fear because the day of the Lord is upon us.
  • Christian Standard Bible
    Blow the ram’s horn in Zion; sound the alarm on my holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the day of the LORD is coming; in fact, it is near—
  • New American Standard Bible
    Blow a trumpet in Zion, And sound an alarm on My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, For the day of the Lord is coming; Indeed, it is near,
  • New King James Version
    Blow the trumpet in Zion, And sound an alarm in My holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble; For the day of the Lord is coming, For it is at hand:
  • American Standard Version
    Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain; let all the inhabitants of the land tremble: for the day of Jehovah cometh, for it is nigh at hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    Blow the horn in Zion; sound the alarm on My holy mountain! Let all the residents of the land tremble, for the Day of the Lord is coming; in fact, it is near—
  • King James Version
    Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for[ it is] nigh at hand;
  • New English Translation
    Blow the trumpet in Zion; sound the alarm signal on my holy mountain! Let all the inhabitants of the land shake with fear, for the day of the LORD is about to come. Indeed, it is near!
  • World English Bible
    Blow the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain! Let all the inhabitants of the land tremble, for the day of Yahweh comes, for it is close at hand:

交叉引用

  • 耶利米書 4:5
    “你們應當在猶大宣告,在耶路撒冷傳揚,說:‘要在境內吹號。’高聲呼叫,說:‘你們要集合起來,我們要進到堅固的城裡去!’
  • 彼得前書 4:7
    萬物的結局近了,所以你們要謹慎警醒地禱告。
  • 約珥書 3:17
    你們知道我是耶和華你們的神,是住在錫安我的聖山上。那時,耶路撒冷必成為聖。外族人必不得從其中經過。
  • 約珥書 1:15
    哀哉那日!因為耶和華的日子臨近了;那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
  • 西番雅書 1:16
    是吹號吶喊,要攻打堅城,進擊高聳城樓的日子。
  • 約珥書 2:15
    你們要在錫安吹號角,把禁食的日子分別為聖,召開嚴肅會。
  • 俄巴底亞書 1:15
    耶和華的日子臨近萬國了,人必照你所行的向你施行,你的報應必歸到你的頭上。
  • 阿摩司書 3:6
    城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
  • 民數記 10:5-9
    你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
  • 以賽亞書 66:2
    耶和華說:“這一切都是我親手所造的,所以它們就有了。以下這種人是我要垂顧的,就是謙卑、心靈傷痛、因我的話而戰兢的人。
  • 何西阿書 5:8
    你們要在基比亞吹角,在拉瑪吹號,在伯.亞文大聲吶喊:“便雅憫啊!敵人就在你背後。”
  • 耶利米書 5:22
    ‘你們連我都不懼怕嗎?在我面前你們也不戰兢嗎?’這是耶和華的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永遠的界限,海就不能越過;波浪翻騰,卻不能漫過;怒濤澎湃,仍無法逾越。
  • 雅各書 5:8
    你們也應當忍耐,堅定自己的心;因為主再來的日子近了。
  • 西番雅書 1:14
    耶和華的大日子臨近了,臨近了,來得非常快速。聽!耶和華的日子的聲音。在那日,勇士要哀痛地號叫。
  • 何西阿書 8:1
    “你要把號角放在你的嘴上,敵人如鷹一般來攻擊耶和華的家;因為他們違背了我的約,干犯了我的律法。
  • 以西結書 7:10
    “‘看哪,這日子到了!災害已經發出,杖已經開花,狂傲已經發芽。
  • 以賽亞書 66:5
    因耶和華的話而戰兢的人哪!你們要聽他的話。他說:“你們的兄弟,就是那些憎恨你們、因我的名趕走你們的,曾說:‘願耶和華得榮耀;讓我們看見你們的喜樂。’他們卻要蒙羞。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:2
    因為你們自己清楚知道,主的日子來到,就像夜間的賊來到一樣。
  • 以賽亞書 2:12
    因為萬軍之耶和華必有一日,要攻擊一切驕傲的、狂妄的,和所有高抬自己的,他們都要降卑。
  • 以西結書 12:23
    因此,你要對他們說:主耶和華這樣說:‘我必使這一句俗語不再流行,在以色列中,人必不再引用這句俗語。’你卻要對他們說:‘日子臨近了,所有異象都必應驗。’
  • 以斯拉記 9:3-4
    我一聽見這事,就撕裂我的衣服和外袍,拔掉頭上的頭髮和鬍鬚,驚懼地坐著。所有因著以色列神針對被擄歸回的人之不忠、對他們所說的話而戰兢的人,都聚集到我面前。我驚懼地坐著,直到獻晚祭的時候。
  • 以西結書 7:5-7
    主耶和華這樣說:‘看哪,災禍,獨特的災禍,臨到了!終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。看哪,它臨到了!這地的居民哪,災害臨到你了!時候到了,日子近了,是混亂喧嚷的日子,不是山上歡呼的日子。
  • 腓立比書 2:12
    這樣看來,我所親愛的,你們素來是順服的,(不但我在你們那裡的時候是這樣,現今我不在,你們更要順服,)就應當恐懼戰兢地作成自己的救恩。
  • 詩篇 87:1
    耶和華所立的根基在聖山上。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 瑪拉基書 4:1
    萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 以西結書 33:6
    但是,那守望的人若見刀劍臨到,卻不吹響號角,以致人民沒有受到警告,刀劍來把他們中間的一個人除滅;那人雖然因自己的罪孽被除滅,我卻要因他的死追究守望的人。’
  • 但以理書 6:26
    現在我下令,我所統治的全國人民都要在但以理的神面前戰兢恐懼。“他是永活的神,他永遠長存;他的國度永不滅亡,他的統治直到永遠。
  • 耶利米書 16:10
    “你向這人民傳講這一切時,如果他們問你:‘耶和華為甚麼宣告這一切嚴重的災禍對付我們呢?我們有甚麼罪孽?我們犯了甚麼罪,得罪了耶和華我們的神呢?’
  • 歷代志上 15:28
    這樣,以色列人歡呼、吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂,把耶和華的約櫃抬了上來。
  • 撒迦利亞書 8:3
    耶和華這樣說:‘我要返回錫安,住在耶路撒冷裡面;耶路撒冷必稱為“信實之城”,萬軍之耶和華的山必稱為“聖山”。’
  • 西番雅書 3:11
    到了那日,你必不因你背叛我所作的一切感到羞愧,因為那時我必從你中間除掉那些自高自大的人。在我的聖山上,你必不再高傲。
  • 詩篇 119:120
    我因懼怕你而戰慄;我畏懼你的審判。
  • 但以理書 9:20
    我還在說話、禱告、承認我的罪和我同胞以色列人的罪,為我神的聖山,向耶和華我的神懇求的時候;
  • 阿摩司書 8:2
    耶和華說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“一籃夏天的果子。”他跟著對我說:“我民以色列的結局到了,我不再放過他們。
  • 以西結書 33:3
    這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 但以理書 9:16
    主啊!求你按著你的一切公義,使你的怒氣和忿怒轉離你的城耶路撒冷,就是你的聖山;因我們的罪和我們列祖的罪孽的緣故,耶路撒冷和你的子民成了在我們四圍的人羞辱的對象。
  • 耶利米書 16:7
    沒有人為哀悼的人擘餅,為死者安慰他們;喪父或喪母的人,都沒有人給他們喝一杯安慰酒。
  • 民數記 10:3
    吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
  • 以西結書 7:12
    時候到了,日子近了,買的不必歡喜,賣的不用憂愁;因為烈怒要臨到眾人身上。