<< 約珥書 2:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、今爾當一心歸誠於我、禁食號哭悲哀、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“虽然如此,你们应当禁食、哭泣、悲哀,一心归向我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而你们现在要禁食,哭泣,哀号,一心归向我。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“现在,你们要禁食、哭泣、哀号,全心回转归向我。”
  • 圣经新译本
    耶和华说:“现在虽然如此,你们仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:雖然如此,你們應當禁食、哭泣、悲哀,一心歸向我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,一心歸向我。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,一心歸向我。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「現在,你們要禁食、哭泣、哀號,全心回轉歸向我。」
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“現在雖然如此,你們仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀號,歸向我。”
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『如今雖如此,你們還要全心全意來歸向我,以禁食哀哭及號咷來返回。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾其專心歸我、禁食、哭泣、悲哀、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當一心歸誠乎我、禁食、號哭、悲哀、
  • New International Version
    “ Even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning.”
  • New International Reader's Version
    The Lord announces to his people,“ Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • English Standard Version
    “ Yet even now,” declares the Lord,“ return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;
  • New Living Translation
    That is why the Lord says,“ Turn to me now, while there is time. Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.
  • Christian Standard Bible
    Even now— this is the LORD’s declaration— turn to me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • New American Standard Bible
    “ Yet even now,” declares the Lord,“ Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping, and mourning;
  • New King James Version
    “ Now, therefore,” says the Lord,“ Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning.”
  • American Standard Version
    Yet even now, saith Jehovah, turn ye unto me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • Holman Christian Standard Bible
    Even now— this is the Lord’s declaration— turn to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.
  • King James Version
    Therefore also now, saith the LORD, turn ye[ even] to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
  • New English Translation
    “ Yet even now,” the LORD says,“ return to me with all your heart– with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”
  • World English Bible
    “ Yet even now,” says Yahweh,“ turn to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning.”

交叉引用

  • 何西阿書 12:6
    爾當歸誠於爾之天主、守虔誠公義、且恆望爾之天主、
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、主可尋得、爾當求之、主離不遠、爾當籲之、惡人當離其途、不義者當屏除其謀、其謀或作私念歸誠於主、主必矜恤之、當歸誠於我天主、蓋天主廣行赦宥、
  • 雅各書 4:8-9
    近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、
  • 耶利米書 4:1
    主曰、以色列歟、如爾歸誠於我、則爾必返故土、如於我前除爾可憎之事、則爾必不復流離、流離或作被遷徙
  • 歷代志下 7:13-14
    如我使天閉塞而不降雨、或使蝗蝻食土產、或使疫癘流行我民中、斯民即名為我民者、卑以自牧、祈禱以求我面、離其惡道、離其惡道或作悔其惡行則我必在天垂聽赦其罪、使其地無災、使其地無災原文作我醫其地
  • 申命記 4:29-30
    爾曹在彼、如盡心盡意、求主爾之天主、必可得之、至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
  • 耶利米書 29:12-13
    爾呼籲我、往祈禱我、我必俯聞、倘爾尋覓我、盡心訪求我、則必得遇我、
  • 約拿書 3:5-8
    尼尼微人信天主、宣示禁食、自老至少衣麻、尼尼微王聞言、聞言或作既聞此事下寶座、解衣、衣麻、坐於灰塵、王與大臣出諭、布告尼尼微邑曰、人與牲畜牛羊、勿食、勿飼、亦勿飲水、俱當衣麻、切切懇籲天主、各改其惡行、改其惡行原文作離其惡途下同勿復行強暴、
  • 撒迦利亞書 1:3-4
    當告之曰、萬有之主如是云、爾曹歸誠於我、我必復眷顧爾、復眷顧爾原文作歸於爾萬有之主已言之矣、或作爾當告之日萬有之主如是云爾曹歸誠於我此乃萬有之主所言萬有之主曰我必復眷顧爾曹主曰、毋效爾之列祖、昔日之眾先知曾告之曰、萬有之主如是云、爾當悔改、勿行惡道、勿作惡事、勿行惡道勿作惡事或作離爾惡道惡行彼不聽、不順我、此乃主所言、
  • 撒母耳記上 7:6
    遂集於米斯巴、汲水奠於主前、是日禁食在彼、曰、我獲罪於主、於是撒母耳在米斯巴為以色列人聽訟、
  • 何西阿書 6:1
    曰、我儕莫若歸主、主既戕我、必醫痊我、既擊我、必裹我傷、
  • 使徒行傳 26:20
    乃先於大瑪色、次於耶路撒冷及猶太徧地、後在異邦、勸人當悔改、歸天主、而行事以彰悔改、
  • 耶利米哀歌 3:40-41
    我儕當省察己行、歸誠於主、中心仰望天上之主、舉手祈禱、
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳謂以色列族之眾曰、如爾盡心歸主、則以異邦之神及諸亞斯他錄除於爾中、專心向主、獨崇事主、如此、主必援爾於非利士人之手、
  • 撒迦利亞書 7:3
    並問諸祭司在萬有之主殿中者、及諸先知曰、我歷年以來、在五月間、號哭齋戒、齋戒或作離俗今猶當循此以行否、
  • 歷代志下 20:3-4
    約沙法懼、立志禱主、遍猶大地諭民禁食、猶大人集、求救於主、自猶大諸邑、皆有人來祈求主、
  • 尼希米記 9:1-2
    是月二十四日、以色列人咸集、禁食、衣麻、蒙塵、以色列族與異邦人絕交、立而自認己罪及列祖之愆尤、
  • 士師記 20:26
    以色列眾民上伯特利、坐於主前號哭、是日禁食至晚、獻火焚祭與平安祭於主前、
  • 以賽亞書 22:12
    當此時主萬有之天主、命哭泣哀號、薙髮衣麻、
  • 何西阿書 14:1
    以色列人、爾犯罪愆、遂致傾仆、仆或作蹶下同當歸誠主爾之天主、
  • 列王紀上 8:47-49
    如在被擄之地、問心悔罪、在擄之者地祈主曰、我儕犯罪、我儕違逆、我儕作惡、如在擄之之敵國、盡心盡意歸主、向其故土、即主所賜其列祖之地、與主所選之邑、及我為主名所建之殿、禱告於主、求主在天、在主之居所、垂聽其禱告、俯允其祈求、為之伸冤、
  • 歷代志下 6:38-39
    如在敵人擄之之地、盡心盡意歸向主、向其故土、即主所賜其列祖之地、與主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、求主自天、自主之居所、俯聽其祈求禱告、為之伸冤、赦主之民在主前所犯之罪、
  • 撒迦利亞書 7:5
    當告國民與祭司曰、爾歷七十年、五月七月間、禁食哭泣、豈為我禁食乎、
  • 撒迦利亞書 12:10-14
    我必向大衛家與耶路撒冷居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民彼必仰視我、即彼所刺者、彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、當是日耶路撒冷大有哀哭、如在米吉多平原哈達臨門有曰哈達臨門非地名乃神名則哈達臨門四字宜單線之哀哭、全地家家必哀哭、各家在一處、大衛家哀哭、男在一處、女在一處、拿單家哀哭、男在一處、女在一處、利未家哀哭、男在一處、女在一處、示每家哀哭、男在一處、女在一處、所遺之家、各家哀哭、男在一處、女在一處、