<< 約珥書 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华应允他的百姓说:“我必赐给你们五谷、新酒,和油,使你们饱足;我也不再使你们受列国的羞辱;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华应允他的百姓说:“看哪,我要赏赐你们五谷、新酒和新的油,使你们饱足,我必不再使你们受列国的羞辱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华应允他的百姓说:“看哪,我要赏赐你们五谷、新酒和新的油,使你们饱足,我必不再使你们受列国的羞辱。
  • 当代译本
    祂回应他们说:“我必赐五谷、新酒和油给你们,使你们饱足,不再让你们受列国的羞辱。
  • 圣经新译本
    耶和华应允他的子民,对他们说:“看哪!我必赐给你们五谷、新酒和新油,你们必吃得饱足,我必不再使你们成为列国中的羞辱。
  • 新標點和合本
    耶和華應允他的百姓說:我必賜給你們五穀、新酒,和油,使你們飽足;我也不再使你們受列國的羞辱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華應允他的百姓說:「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油,使你們飽足,我必不再使你們受列國的羞辱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華應允他的百姓說:「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油,使你們飽足,我必不再使你們受列國的羞辱。
  • 當代譯本
    祂回應他們說:「我必賜五穀、新酒和油給你們,使你們飽足,不再讓你們受列國的羞辱。
  • 聖經新譯本
    耶和華應允他的子民,對他們說:“看哪!我必賜給你們五穀、新酒和新油,你們必吃得飽足,我必不再使你們成為列國中的羞辱。
  • 呂振中譯本
    永恆主應允他的人民、說:『看吧,我一定送給你們五穀、新酒、新油,使你們滿足;我必不再使你們在列國中被羞辱。
  • 文理和合譯本
    遂應之曰、我將賜爾以穀、新酒與油、使爾饜足、不復為列邦所辱、
  • 文理委辦譯本
    應其所祈、曰、我將施爾以穀酒、爾畀以膏油、使爾果腹、不復為異邦人凌辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主應允其民曰、我將施爾以五穀酒油、使爾得以饜足、不復使爾被異邦人凌辱、
  • New International Version
    The Lord replied to them:“ I am sending you grain, new wine and olive oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.
  • New International Reader's Version
    He replied,“ I am sending you grain, olive oil and fresh wine. It will be enough to satisfy you completely. I will never allow other nations to make fun of you again.
  • English Standard Version
    The Lord answered and said to his people,“ Behold, I am sending to you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a reproach among the nations.
  • New Living Translation
    The Lord will reply,“ Look! I am sending you grain and new wine and olive oil, enough to satisfy your needs. You will no longer be an object of mockery among the surrounding nations.
  • Christian Standard Bible
    The LORD answered his people: Look, I am about to send you grain, new wine, and fresh oil. You will be satiated with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
  • New American Standard Bible
    The Lord will answer and say to His people,“ Behold, I am going to send you grain, new wine, and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a disgrace among the nations.
  • New King James Version
    The Lord will answer and say to His people,“ Behold, I will send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.
  • American Standard Version
    And Jehovah answered and said unto his people, Behold, I will send you grain, and new wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith; and I will no more make you a reproach among the nations;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord answered His people: Look, I am about to send you grain, new wine, and olive oil. You will be satiated with them, and I will no longer make you a disgrace among the nations.
  • King James Version
    Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
  • New English Translation
    The LORD responded to his people,“ Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.
  • World English Bible
    Yahweh answered his people,“ Behold, I will send you grain, new wine, and oil, and you will be satisfied with them; and I will no more make you a reproach among the nations.

交叉引用

  • 以西結書 34:29
    我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱, (cunpt)
  • 以西結書 36:15
    我使你不再聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:10-12
    萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲,不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子。萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」 (cunpt)
  • 哈該書 2:16-19
    在那一切日子,有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。在你們手下的各樣工作上,我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。倉裏有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福與你們。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:12
    他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有五穀、新酒,和油,並羊羔、牛犢之地。他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:33
    你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。 (cunpt)
  • 何西阿書 2:15
    她從那裏出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏應聲,與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。 (cunpt)
  • 以西結書 39:29
    我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 9:13-14
    耶和華說:日子將到,耕種的必接續收割的;踹葡萄的必接續撒種的;大山要滴下甜酒;小山都必流奶。我必使我民以色列被擄的歸回;他們必重修荒廢的城邑居住,栽種葡萄園,喝其中所出的酒,修造果木園,吃其中的果子。 (cunpt)
  • 約珥書 1:10
    田荒涼,地悲哀;因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。 (cunpt)
  • 以賽亞書 62:8-9
    耶和華指着自己的右手和大能的膀臂起誓說:我必不再將你的五穀給你仇敵作食物;外邦人也不再喝你勞碌得來的新酒。惟有那收割的要吃,並讚美耶和華;那聚斂的要在我聖所的院內喝。 (cunpt)
  • 約珥書 2:24
    禾場必滿了麥子;酒醡與油醡必有新酒和油盈溢。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:21-24
    他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。他們建造的,別人不得住;他們栽種的,別人不得吃;因為我民的日子必像樹木的日子;我選民親手勞碌得來的必長久享用。他們必不徒然勞碌,所生產的,也不遭災害,因為都是蒙耶和華賜福的後裔;他們的子孫也是如此。他們尚未求告,我就應允;正說話的時候,我就垂聽。 (cunpt)