<< 約珥書 2:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “锡安的民哪,你们要快乐,为耶和华你们的神欢喜;因他赐给你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “锡安的民哪,你们要欢喜,要因耶和华—你们的上帝快乐;因他赏赐你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “锡安的民哪,你们要欢喜,要因耶和华—你们的神快乐;因他赏赐你们合宜的秋雨,为你们降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一样。
  • 当代译本
    锡安的人民啊,你们应当欢喜快乐,从你们的上帝耶和华那里得到喜乐。因为祂按时降下甘霖,像从前一样赐给你们秋雨、春雨。
  • 圣经新译本
    锡安的人民哪!你们要欢喜,要靠耶和华你们的神快乐,因为他赐给了你们合时的秋雨。他给你们降下时雨,就是秋雨春雨,像以前一样。
  • 新標點和合本
    錫安的民哪,你們要快樂,為耶和華-你們的神歡喜;因他賜給你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「錫安的民哪,你們要歡喜,要因耶和華-你們的上帝快樂;因他賞賜你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「錫安的民哪,你們要歡喜,要因耶和華-你們的神快樂;因他賞賜你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,秋雨和春雨,和先前一樣。
  • 當代譯本
    錫安的人民啊,你們應當歡喜快樂,從你們的上帝耶和華那裡得到喜樂。因為祂按時降下甘霖,像從前一樣賜給你們秋雨、春雨。
  • 聖經新譯本
    錫安的人民哪!你們要歡喜,要靠耶和華你們的神快樂,因為他賜給了你們合時的秋雨。他給你們降下時雨,就是秋雨春雨,像以前一樣。
  • 呂振中譯本
    『錫安的子民哪,要快樂,要靠着永恆主你們的上帝來歡喜;因為他賜給你們秋霖以顯義氣,他給你們降下甘霖,就是秋霖春雨、像先前一樣。
  • 文理和合譯本
    錫安之子女歟、爾其歡欣、因爾上帝耶和華而喜樂、以其錫爾秋雨、適合其宜、為爾降甘霖、即春雨秋雨、同乎疇昔、
  • 文理委辦譯本
    郇邑之民、賴爾之上帝耶和華、欣喜懽忭、春雨秋霖、無不時若、同於前日、我使之然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇邑之民、當因主爾之天主、欣喜歡樂、因主賜爾及時之雨、為爾降春雨秋霖、與前日無異、
  • New International Version
    Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before.
  • New International Reader's Version
    People of Zion, be glad. Be joyful because of what the Lord your God has done. He has given you the right amount of rain in the fall. That’s because he is faithful. He has sent you plenty of showers. He has sent fall and spring rains alike, just as he did before.
  • English Standard Version
    “ Be glad, O children of Zion, and rejoice in the Lord your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.
  • New Living Translation
    Rejoice, you people of Jerusalem! Rejoice in the Lord your God! For the rain he sends demonstrates his faithfulness. Once more the autumn rains will come, as well as the rains of spring.
  • Christian Standard Bible
    Children of Zion, rejoice and be glad in the LORD your God, because he gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before.
  • New American Standard Bible
    So shout for joy, you sons of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has brought down for you the rain, The early and latter rain as before.
  • New King James Version
    Be glad then, you children of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the former rain faithfully, And He will cause the rain to come down for you— The former rain, And the latter rain in the first month.
  • American Standard Version
    Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in Jehovah your God; for he giveth you the former rain in just measure, and he causeth to come down for you the rain, the former rain and the latter rain, in the first month.
  • Holman Christian Standard Bible
    Children of Zion, rejoice and be glad in the Lord your God, because He gives you the autumn rain for your vindication. He sends showers for you, both autumn and spring rain as before.
  • King James Version
    Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first[ month].
  • New English Translation
    Citizens of Zion, rejoice! Be glad because of what the LORD your God has done! For he has given to you the early rains as vindication. He has sent to you the rains– both the early and the late rains as formerly.
  • World English Bible
    “ Be glad then, you children of Zion, and rejoice in Yahweh, your God; for he gives you the early rain in just measure, and he causes the rain to come down for you, the early rain and the latter rain, as before.

交叉引用

  • 雅各書 5:7-8
    弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。你們也當忍耐,堅固你們的心,因為主來的日子近了。 (cunpt)
  • 利未記 26:4
    我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:4
    你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。 (cunpt)
  • 何西阿書 6:3
    我們務要認識耶和華,竭力追求認識他。他出現確如晨光;他必臨到我們像甘雨,像滋潤田地的春雨。 (cunpt)
  • 以賽亞書 12:2-6
    看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。所以,你們必從救恩的泉源歡然取水。在那日,你們要說:當稱謝耶和華,求告他的名;將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。你們要向耶和華唱歌,因他所行的甚是美好;但願這事普傳天下。錫安的居民哪,當揚聲歡呼,因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。 (cunpt)
  • 申命記 11:14
    他必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油, (cunpt)
  • 詩篇 149:2
    願以色列因造他的主歡喜!願錫安的民因他們的王快樂! (cunpt)
  • 以賽亞書 41:16
    你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:1
    當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:17-18
    雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不效力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛;然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。 (cunpt)
  • 腓立比書 3:1
    弟兄們,我還有話說,你們要靠主喜樂。我把這話再寫給你們,於我並不為難,於你們卻是妥當。 (cunpt)
  • 申命記 28:12
    耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 10:7
    以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。 (cunpt)
  • 申命記 32:2
    我的教訓要淋漓如雨;我的言語要滴落如露,如細雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。 (cunpt)
  • 詩篇 32:11-33:1
    你們義人應當靠耶和華歡喜快樂;你們心裏正直的人都當歡呼。義人哪,你們應當靠耶和華歡樂;正直人的讚美是合宜的。 (cunpt)
  • 西番雅書 3:14-17
    錫安的民哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王-耶和華在你中間;你必不再懼怕災禍。當那日,必有話向耶路撒冷說:不要懼怕!錫安哪;不要手軟!耶和華-你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。 (cunpt)
  • 腓立比書 3:3
    因為真受割禮的,乃是我們這以神的靈敬拜、在基督耶穌裏誇口、不靠着肉體的。 (cunpt)
  • 詩篇 28:7
    耶和華是我的力量,是我的盾牌;我心裏倚靠他就得幫助。所以我心中歡樂,我必用詩歌頌讚他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:23
    你將種子撒在地裏,主必降雨在其上,並使地所出的糧肥美豐盛。到那時,你的牲畜必在寬闊的草場吃草。 (cunpt)
  • 約珥書 2:28-29
    以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的。你們的兒女要說預言;你們的老年人要做異夢,少年人要見異象。在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:3
    因此甘霖停止,春雨不降。你還是有娼妓之臉,不顧羞恥。 (cunpt)
  • 耶利米書 5:24
    心內也不說:我們應當敬畏耶和華-我們的神;他按時賜雨,就是秋雨春雨,又為我們定收割的節令,永存不廢。 (cunpt)
  • 加拉太書 4:26-27
    但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我們的母。因為經上記着:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。 (cunpt)
  • 詩篇 95:1-3
    來啊,我們要向耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼!我們要來感謝他,用詩歌向他歡呼!因耶和華為大神,為大王,超乎萬神之上。 (cunpt)
  • 約伯記 33:23
    一千天使中,若有一個作傳話的與神同在,指示人所當行的事, (cunpt)
  • 以賽亞書 30:21
    你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」 (cunpt)
  • 詩篇 104:34
    願他以我的默念為甘甜!我要因耶和華歡喜! (cunpt)
  • 路加福音 1:46-47
    馬利亞說:我心尊主為大;我靈以神我的救主為樂; (cunpt)
  • 阿摩司書 4:7
    在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 61:10
    我因耶和華大大歡喜;我的心靠神快樂。因他以拯救為衣給我穿上,以公義為袍給我披上,好像新郎戴上華冠,又像新婦佩戴妝飾。 (cunpt)
  • 撒迦利亞書 9:9
    錫安的民哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裏!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和地騎着驢,就是騎着驢的駒子。 (cunpt)
  • 箴言 16:15
    王的臉光使人有生命;王的恩典好像春雲時雨。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:2
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶? (cunpt)
  • 詩篇 72:6-7
    他必降臨,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋潤田地。在他的日子,義人要發旺,大有平安,好像月亮長存。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:8-11
    所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。(既說升上,豈不是先降在地下嗎?那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師, (cunpt)
  • 撒迦利亞書 9:13
    我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希臘的眾子,使你如勇士的刀。 (cunpt)