主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約珥書 2:6
>>
本节经文
新标点和合本
它们一来,众民伤恸,脸都变色。
和合本2010(上帝版-简体)
在它们面前,万民伤恸,脸都变色。
和合本2010(神版-简体)
在它们面前,万民伤恸,脸都变色。
当代译本
它们一来,百姓就惊慌失措,面如死灰。
圣经新译本
在他们面前,万民苦恼,人人脸红耳赤。
新標點和合本
牠們一來,眾民傷慟,臉都變色。
和合本2010(上帝版-繁體)
在牠們面前,萬民傷慟,臉都變色。
和合本2010(神版-繁體)
在牠們面前,萬民傷慟,臉都變色。
當代譯本
牠們一來,百姓就驚慌失措,面如死灰。
聖經新譯本
在他們面前,萬民苦惱,人人臉紅耳赤。
呂振中譯本
在牠們面前、眾族人都翻騰難過,大家臉都失色發暗。
文理和合譯本
諸民見之、慘怛變色、
文理委辦譯本
人見其將至、悚惶變色、
施約瑟淺文理新舊約聖經
因此因此或作在其前民俱悚惶、眾面變色、
New International Version
At the sight of them, nations are in anguish; every face turns pale.
New International Reader's Version
When people see them, they tremble with fear. All their faces turn pale.
English Standard Version
Before them peoples are in anguish; all faces grow pale.
New Living Translation
Fear grips all the people; every face grows pale with terror.
Christian Standard Bible
Nations writhe in horror before them; all faces turn pale.
New American Standard Bible
Before them the people are in anguish; All faces turn pale.
New King James Version
Before them the people writhe in pain; All faces are drained of color.
American Standard Version
At their presence the peoples are in anguish; all faces are waxed pale.
Holman Christian Standard Bible
Nations writhe in horror before them; all faces turn pale.
King James Version
Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
New English Translation
People writhe in fear when they see them. All of their faces turn pale with fright.
World English Bible
At their presence the peoples are in anguish. All faces have grown pale.
交叉引用
那鴻書 2:10
尼尼微現在空虛荒涼,人心消化,雙膝相碰,腰都疼痛,臉都變色。 (cunpt)
以賽亞書 13:8
他們必驚惶悲痛;愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火焰。 (cunpt)
耶利米書 30:6
你們且訪問看看,男人有產難嗎?我怎麼看見人人用手掐腰,像產難的婦人,臉面都變青了呢? (cunpt)
耶利米哀歌 4:8
現在他們的面貌比煤炭更黑,以致在街上無人認識;他們的皮膚緊貼骨頭,枯乾如同槁木。 (cunpt)
耶利米書 8:21
先知說:因我百姓的損傷,我也受了損傷。我哀痛,驚惶將我抓住。 (cunpt)
詩篇 119:83
我好像煙薰的皮袋,卻不忘記你的律例。 (cunpt)