-
圣经新译本
你们知道我是耶和华你们的神,是住在锡安我的圣山上。那时,耶路撒冷必成为圣。外族人必不得从其中经过。
-
新标点和合本
“你们就知道我是耶和华你们的神,且又住在锡安我的圣山。那时,耶路撒冷必成为圣;外邦人不再从其中经过。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们就知道我是耶和华—你们的上帝,我住在锡安—我的圣山。耶路撒冷必成为圣;陌生人不再从其中经过。
-
和合本2010(神版-简体)
你们就知道我是耶和华—你们的神,我住在锡安—我的圣山。耶路撒冷必成为圣;陌生人不再从其中经过。
-
当代译本
“这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华,我住在锡安——我的圣山上。耶路撒冷必成为圣地,外族人必不再侵犯它。
-
新標點和合本
你們就知道我是耶和華-你們的神,且又住在錫安-我的聖山。那時,耶路撒冷必成為聖;外邦人不再從其中經過。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們就知道我是耶和華-你們的上帝,我住在錫安-我的聖山。耶路撒冷必成為聖;陌生人不再從其中經過。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們就知道我是耶和華-你們的神,我住在錫安-我的聖山。耶路撒冷必成為聖;陌生人不再從其中經過。
-
當代譯本
「這樣,你們就知道我是你們的上帝耶和華,我住在錫安——我的聖山上。耶路撒冷必成為聖地,外族人必不再侵犯它。
-
聖經新譯本
你們知道我是耶和華你們的神,是住在錫安我的聖山上。那時,耶路撒冷必成為聖。外族人必不得從其中經過。
-
呂振中譯本
『你們就知道我永恆主你們的上帝是住在錫安、我的聖山的。那時耶路撒冷必成為聖;外族人必不再從其中經過。
-
文理和合譯本
爾則知我乃爾之上帝耶和華、居於錫安、我之聖山、於是耶路撒冷為聖、外人不復經行其中、
-
文理委辦譯本
俾知我乃耶和華、駐蹕於郇之聖山、是時耶路撒冷、必為聖邑、異邦人不復侵伐、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹必知我乃主爾之天主、駐蹕於我之聖郇山、是時耶路撒冷必為聖地、異邦人不復侵犯、不復侵犯原文作不復經行其中
-
New International Version
“ Then you will know that I, the Lord your God, dwell in Zion, my holy hill. Jerusalem will be holy; never again will foreigners invade her.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ You will know that I am the Lord your God. I live in Zion. It is my holy mountain. Jerusalem will be my holy city. People from other lands will never again attack it.
-
English Standard Version
“ So you shall know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. And Jerusalem shall be holy, and strangers shall never again pass through it.
-
New Living Translation
“ Then you will know that I, the Lord your God, live in Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy forever, and foreign armies will never conquer her again.
-
Christian Standard Bible
Then you will know that I am the LORD your God, who dwells in Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy, and foreigners will never overrun it again.
-
New American Standard Bible
Then you will know that I am the Lord your God, Dwelling on Zion, My holy mountain. So Jerusalem will be holy, And strangers will no longer pass through it.
-
New King James Version
“ So you shall know that I am the Lord your God, Dwelling in Zion My holy mountain. Then Jerusalem shall be holy, And no aliens shall ever pass through her again.”
-
American Standard Version
So shall ye know that I am Jehovah your God, dwelling in Zion my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
-
Holman Christian Standard Bible
Then you will know that I am Yahweh your God, who dwells in Zion, My holy mountain. Jerusalem will be holy, and foreigners will never overrun it again.
-
King James Version
So shall ye know that I[ am] the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
-
New English Translation
You will be convinced that I the LORD am your God, dwelling on Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy– conquering armies will no longer pass through it.
-
World English Bible
“ So you will know that I am Yahweh, your God, dwelling in Zion, my holy mountain. Then Jerusalem will be holy, and no strangers will pass through her any more.