<< โยนาห์ 1:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约拿却起来,逃往他施去躲避耶和华;下到约帕,遇见一只船,要往他施去。他就给了船价,上了船,要与船上的人同往他施去躲避耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约拿却起身,逃往他施去躲避耶和华。他下到约帕,遇见一条船要往他施去。约拿付了船费,就上船,与船上的人同往他施,为要躲避耶和华。
  • 当代译本
    可是,约拿却起身逃往他施,想躲避耶和华。他到了约帕港,看见一艘要开往他施的船,就付了船费,上了船,想和众人一起去他施,好躲避耶和华。
  • 圣经新译本
    可是约拿却起来,要逃往他施去,躲避耶和华;他下到约帕,找到了一只要开往他施去的船;他给了钱,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他们同往他施去,离开耶和华。
  • 中文标准译本
    约拿却起来,要避开耶和华的面,逃往塔尔施。他下到约帕,找到一艘去塔尔施的船,付了船费,上了船,要避开耶和华的面,与船上的人往塔尔施去。
  • 新標點和合本
    約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,遇見一隻船,要往他施去。他就給了船價,上了船,要與船上的人同往他施去躲避耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約拿卻起身,逃往他施去躲避耶和華。他下到約帕,遇見一條船要往他施去。約拿付了船費,就上船,與船上的人同往他施,為要躲避耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約拿卻起身,逃往他施去躲避耶和華。他下到約帕,遇見一條船要往他施去。約拿付了船費,就上船,與船上的人同往他施,為要躲避耶和華。
  • 當代譯本
    可是,約拿卻起身逃往他施,想躲避耶和華。他到了約帕港,看見一艘要開往他施的船,就付了船費,上了船,想和眾人一起去他施,好躲避耶和華。
  • 聖經新譯本
    可是約拿卻起來,要逃往他施去,躲避耶和華;他下到約帕,找到了一隻要開往他施去的船;他給了錢,就上船(“上船”原文作“下船”),要和他們同往他施去,離開耶和華。
  • 呂振中譯本
    但是約拿卻起來,逃往他施去避永恆主的面;他下到約帕,遇見了一隻船要往他施;他給了船費,就下船,要和他們同往他施、去避永恆主的面。
  • 中文標準譯本
    約拿卻起來,要避開耶和華的面,逃往塔爾施。他下到約帕,找到一艘去塔爾施的船,付了船費,上了船,要避開耶和華的面,與船上的人往塔爾施去。
  • 文理和合譯本
    然約拿起、欲逃往他施、以避耶和華、下至約帕、遇一舟往他施、則付值登舟、欲與之偕往他施、以避耶和華、
  • 文理委辦譯本
    約拿欲離耶和華駐蹕之所、避於大失、遂詣約帕、有舟將往大失、附之以行、而給舟子以值、離耶和華駐蹕之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約拿聞言遂起、欲逃至他施以避主、下至約帕、適遇有舟將往他施、則給以值、登舟偕往他施以避主、
  • New International Version
    But Jonah ran away from the Lord and headed for Tarshish. He went down to Joppa, where he found a ship bound for that port. After paying the fare, he went aboard and sailed for Tarshish to flee from the Lord.
  • New International Reader's Version
    But Jonah ran away from the Lord. He headed for Tarshish. So he went down to the port of Joppa. There he found a ship that was going to Tarshish. He paid the fare and went on board. Then he sailed for Tarshish. He was running away from the Lord.
  • English Standard Version
    But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. So he paid the fare and went down into it, to go with them to Tarshish, away from the presence of the Lord.
  • New Living Translation
    But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the Lord. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the Lord by sailing to Tarshish.
  • Christian Standard Bible
    Jonah got up to flee to Tarshish from the LORD’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish from the LORD’s presence.
  • New American Standard Bible
    But Jonah got up to flee to Tarshish from the presence of the Lord. So he went down to Joppa, found a ship that was going to Tarshish, paid the fare, and boarded it to go with them to Tarshish away from the presence of the Lord.
  • New King James Version
    But Jonah arose to flee to Tarshish from the presence of the Lord. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of the Lord.
  • American Standard Version
    But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of Jehovah; and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, Jonah got up to flee to Tarshish from the Lord’s presence. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish. He paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish, from the Lord’s presence.
  • King James Version
    But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD.
  • New English Translation
    Instead, Jonah immediately headed off to Tarshish to escape from the commission of the LORD. He traveled to Joppa and found a merchant ship heading to Tarshish. So he paid the fare and went aboard it to go with them to Tarshish far away from the LORD.
  • World English Bible
    But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh.

交叉引用

  • โยชูวา 19:46
    Me Jarkon and Rakkon, with the area facing Joppa. (niv)
  • ปฐมกาล 4:16
    So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden. (niv)
  • อิสยาห์ 23:1
    A prophecy against Tyre: Wail, you ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 9:36
    In Joppa there was a disciple named Tabitha( in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor. (niv)
  • อิสยาห์ 23:10
    Till your land as they do along the Nile, Daughter Tarshish, for you no longer have a harbor. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 26:19
    “ So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven. (niv)
  • โยนาห์ 4:2
    He prayed to the Lord,“ Isn’t this what I said, Lord, when I was still at home? That is what I tried to forestall by fleeing to Tarshish. I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger and abounding in love, a God who relents from sending calamity. (niv)
  • 1โครินธ์ 9:16
    For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! (niv)
  • อิสยาห์ 23:6
    Cross over to Tarshish; wail, you people of the island. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:9
    There he went into a cave and spent the night. And the word of the Lord came to him:“ What are you doing here, Elijah?” (niv)
  • เยเรมีย์ 20:7-9
    You deceived me, Lord, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the Lord has brought me insult and reproach all day long.But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 9:43
    Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon. (niv)
  • เอเสเคียล 27:12
    “‘ Tarshish did business with you because of your great wealth of goods; they exchanged silver, iron, tin and lead for your merchandise. (niv)
  • โยบ 1:12
    The Lord said to Satan,“ Very well, then, everything he has is in your power, but on the man himself do not lay a finger.” Then Satan went out from the presence of the Lord. (niv)
  • อพยพ 4:13-14
    But Moses said,“ Pardon your servant, Lord. Please send someone else.”Then the Lord’s anger burned against Moses and he said,“ What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet you, and he will be glad to see you. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 15:38
    but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work. (niv)
  • เอเสเคียล 3:14
    The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me. (niv)
  • ลูกา 9:62
    Jesus replied,“ No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.” (niv)
  • 2เธสะโลนิกา 1:9
    They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might (niv)
  • สดุดี 139:7-12
    Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.If I say,“ Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you. (niv)
  • โยบ 2:7
    So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head. (niv)
  • อิสยาห์ 2:16
    for every trading ship and every stately vessel. (niv)
  • 2พงศาวดาร 2:16
    and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them as rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem.” (niv)
  • ปฐมกาล 3:8
    Then the man and his wife heard the sound of the Lord God as he was walking in the garden in the cool of the day, and they hid from the Lord God among the trees of the garden. (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 19:3
    Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there, (niv)
  • อิสยาห์ 60:9
    Surely the islands look to me; in the lead are the ships of Tarshish, bringing your children from afar, with their silver and gold, to the honor of the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor. (niv)