<< 约拿书 1:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 当代译本
    然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。
  • 圣经新译本
    但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。
  • 中文标准译本
    然而,耶和华使海上刮起大风,海上就起了大风暴,致使船几乎要破裂。
  • 新標點和合本
    然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 當代譯本
    然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。
  • 聖經新譯本
    但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。
  • 呂振中譯本
    然而永恆主卻將大風拋擲在海上,海上就起了大風暴;船很像要破壞的樣子。
  • 中文標準譯本
    然而,耶和華使海上颳起大風,海上就起了大風暴,致使船幾乎要破裂。
  • 文理和合譯本
    耶和華使大風驟起於海、海盪甚、舟幾破、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使大風驟起、海盪甚、舟幾溺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使海中大風驟起、海中颶風大作、舟幾壞、
  • New International Version
    Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
  • New International Reader's Version
    But the Lord sent a strong wind over the Mediterranean Sea. A wild storm came up. It was so wild that the ship was in danger of breaking apart.
  • English Standard Version
    But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • New Living Translation
    But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • New American Standard Bible
    However, the Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up.
  • New King James Version
    But the Lord sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.
  • American Standard Version
    But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord hurled a violent wind on the sea, and such a violent storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • King James Version
    But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
  • New English Translation
    But the LORD hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up!
  • World English Bible
    But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.

交叉引用

  • 诗篇 107:23-31
    在海上坐船,在大水中经理事务的,他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。因他一吩咐,狂风就起来,海中的波浪也扬起。他们上到天空,下到海底;他们的心因患难便消化。他们摇摇晃晃,东倒西歪,好像醉酒的人;他们的智慧无法可施。于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。他使狂风止息,波浪就平静。风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事都称赞他。 (cunps)
  • 阿摩司书 4:13
    那创山、造风、将心意指示人、使晨光变为幽暗、脚踏在地之高处的,他的名是耶和华万军之神。” (cunps)
  • 马太福音 8:24-27
    海里忽然起了暴风,甚至船被波浪掩盖;耶稣却睡着了。门徒来叫醒了他,说:“主啊,救我们,我们丧命啦!”耶稣说:“你们这小信的人哪,为什么胆怯呢?”于是起来,斥责风和海,风和海就大大地平静了。众人希奇,说:“这是怎样的人?连风和海也听从他了!” (cunps)
  • 诗篇 135:7
    他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。 (cunps)
  • 民数记 11:31
    有风从耶和华那里刮起,把鹌鹑由海面刮来,飞散在营边和营的四围;这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,离地面约有二肘。 (cunps)
  • 出埃及记 15:10
    你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。 (cunps)
  • 出埃及记 14:21
    摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 (cunps)
  • 使徒行传 27:13-20
    这时,微微起了南风,他们以为得意,就起了锚,贴近克里特行去。不多几时,狂风从岛上扑下来;那风名叫“友拉革罗”。船被风抓住,敌不住风,我们就任风刮去。贴着一个小岛的背风岸奔行,那岛名叫高大,在那里仅仅收住了小船。既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。我们被风浪逼得甚急,第二天众人就把货物抛在海里。到第三天,他们又亲手把船上的器具抛弃了。太阳和星辰多日不显露,又有狂风大浪催逼,我们得救的指望就都绝了。 (cunps)
  • 出埃及记 10:13
    摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。 (cunps)
  • 出埃及记 10:19
    耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一个也没有留下。 (cunps)