<< Jona 1:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    然而耶和华使海中起大风,海就狂风大作,甚至船几乎破坏。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华在海上刮起大风,海就狂风大作,船几乎破裂。
  • 当代译本
    然而,耶和华使海面起了狂风,滔天巨浪几乎把船打成碎片。
  • 圣经新译本
    但是耶和华在海上忽然刮起大风,于是海中狂风大作,船几乎要破裂了。
  • 中文标准译本
    然而,耶和华使海上刮起大风,海上就起了大风暴,致使船几乎要破裂。
  • 新標點和合本
    然而耶和華使海中起大風,海就狂風大作,甚至船幾乎破壞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華在海上颳起大風,海就狂風大作,船幾乎破裂。
  • 當代譯本
    然而,耶和華使海面起了狂風,滔天巨浪幾乎把船打成碎片。
  • 聖經新譯本
    但是耶和華在海上忽然颳起大風,於是海中狂風大作,船幾乎要破裂了。
  • 呂振中譯本
    然而永恆主卻將大風拋擲在海上,海上就起了大風暴;船很像要破壞的樣子。
  • 中文標準譯本
    然而,耶和華使海上颳起大風,海上就起了大風暴,致使船幾乎要破裂。
  • 文理和合譯本
    耶和華使大風驟起於海、海盪甚、舟幾破、
  • 文理委辦譯本
    耶和華使大風驟起、海盪甚、舟幾溺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主使海中大風驟起、海中颶風大作、舟幾壞、
  • New International Version
    Then the Lord sent a great wind on the sea, and such a violent storm arose that the ship threatened to break up.
  • New International Reader's Version
    But the Lord sent a strong wind over the Mediterranean Sea. A wild storm came up. It was so wild that the ship was in danger of breaking apart.
  • English Standard Version
    But the Lord hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
  • New Living Translation
    But the Lord hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
  • Christian Standard Bible
    But the LORD threw a great wind onto the sea, and such a great storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • New American Standard Bible
    However, the Lord hurled a great wind on the sea and there was a great storm on the sea, so that the ship was about to break up.
  • New King James Version
    But the Lord sent out a great wind on the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was about to be broken up.
  • American Standard Version
    But Jehovah sent out a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship was like to be broken.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord hurled a violent wind on the sea, and such a violent storm arose on the sea that the ship threatened to break apart.
  • King James Version
    But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
  • New English Translation
    But the LORD hurled a powerful wind on the sea. Such a violent tempest arose on the sea that the ship threatened to break up!
  • World English Bible
    But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up.

交叉引用

  • Psalm 107:23-31
    Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.They saw the works of the Lord, his wonderful deeds in the deep.For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end.Then they cried out to the Lord in their trouble, and he brought them out of their distress.He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.Let them give thanks to the Lord for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind. (niv)
  • Amos 4:13
    He who forms the mountains, who creates the wind, and who reveals his thoughts to mankind, who turns dawn to darkness, and treads on the heights of the earth— the Lord God Almighty is his name. (niv)
  • Matthäus 8:24-27
    Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.The disciples went and woke him, saying,“ Lord, save us! We’re going to drown!”He replied,“ You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.The men were amazed and asked,“ What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!” (niv)
  • Psalm 135:7
    He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses. (niv)
  • 4 Mose 11 31
    Now a wind went out from the Lord and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction. (niv)
  • 2 Mose 15 10
    But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. (niv)
  • 2 Mose 14 21
    Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land. The waters were divided, (niv)
  • Apostelgeschichte 27:13-20
    When a gentle south wind began to blow, they saw their opportunity; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.Before very long, a wind of hurricane force, called the Northeaster, swept down from the island.The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure,so the men hoisted it aboard. Then they passed ropes under the ship itself to hold it together. Because they were afraid they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.On the third day, they threw the ship’s tackle overboard with their own hands.When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved. (niv)
  • 2 Mose 10 13
    So Moses stretched out his staff over Egypt, and the Lord made an east wind blow across the land all that day and all that night. By morning the wind had brought the locusts; (niv)
  • 2 Mose 10 19
    And the Lord changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt. (niv)