<< 约拿书 1:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    船主到他那里对他说:“你这沉睡的人哪,为何这样呢?起来,求告你的神,或者神顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 当代译本
    船长来到约拿身边对他说:“你这个人,怎么这时候还在睡觉!快起来祈求你的神吧,也许你的神会怜悯我们,饶我们一命。”
  • 圣经新译本
    船长走到他面前,对他说:“你怎么啦!睡得那么熟?快起来,求告你的神吧!或者神会记念我们,使我们不至于丧命!”
  • 中文标准译本
    船长来到约拿那里,对他说:“你竟敢沉睡!起来,向你的神呼求!或许你的神会顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 新標點和合本
    船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    船長到他那裏,對他說:「你怎麼還在沉睡呢?起來,求告你的神明,或者神明顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 當代譯本
    船長來到約拿身邊對他說:「你這個人,怎麼這時候還在睡覺!快起來祈求你的神吧,也許你的神會憐憫我們,饒我們一命。」
  • 聖經新譯本
    船長走到他面前,對他說:“你怎麼啦!睡得那麼熟?快起來,求告你的神吧!或者神會記念我們,使我們不至於喪命!”
  • 呂振中譯本
    於是船長去找他,對他說:『沉睡的人哪,你為甚麼這樣?起來,呼求你的神,或者那神想念到我們,使我們不至於滅亡啊。』
  • 中文標準譯本
    船長來到約拿那裡,對他說:「你竟敢沉睡!起來,向你的神呼求!或許你的神會顧念我們,使我們不致滅亡。」
  • 文理和合譯本
    舟長就之曰、睡者歟、奚若此、其起禱爾神、庶神眷念我儕、免致死亡、
  • 文理委辦譯本
    船長就之曰、何為酣睡、盍醒而起、禱爾之上帝、庶乎上帝眷顧我儕、以免死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舟長舟長或作舵師就之曰、何為酣寢、起、禱爾之神、庶乎神眷顧我儕、以免死亡、
  • New International Version
    The captain went to him and said,“ How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us so that we will not perish.”
  • New International Reader's Version
    The captain went down to him and said,“ How can you sleep? Get up and call out to your god for help! Maybe he’ll pay attention to what’s happening to us. Then we won’t die.”
  • English Standard Version
    So the captain came and said to him,“ What do you mean, you sleeper? Arise, call out to your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.”
  • New Living Translation
    So the captain went down after him.“ How can you sleep at a time like this?” he shouted.“ Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
  • Christian Standard Bible
    The captain approached him and said,“ What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • New American Standard Bible
    So the captain approached him and said,“ How is it that you are sleeping? Get up, call on your god! Perhaps your god will be concerned about us so that we will not perish.”
  • New King James Version
    So the captain came to him, and said to him,“ What do you mean, sleeper? Arise, call on your God; perhaps your God will consider us, so that we may not perish.”
  • American Standard Version
    So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • Holman Christian Standard Bible
    The captain approached him and said,“ What are you doing sound asleep? Get up! Call to your god. Maybe this god will consider us, and we won’t perish.”
  • King James Version
    So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
  • New English Translation
    The ship’s captain approached him and said,“ What are you doing asleep? Get up! Cry out to your god! Perhaps your god might take notice of us so that we might not die!”
  • World English Bible
    So the ship master came to him, and said to him,“ What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”

交叉引用

  • 约拿书 3:9
    或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。” (cunps)
  • 阿摩司书 5:15
    要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。 (cunps)
  • 诗篇 107:12-13
    所以,他用劳苦治服他们的心;他们仆倒,无人扶助。于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。 (cunps)
  • 撒母耳记下 12:22
    大卫说:“孩子还活着,我禁食哭泣;因为我想,或者耶和华怜恤我,使孩子不死也未可知。 (cunps)
  • 马可福音 4:37-41
    忽然起了暴风,波浪打入船内,甚至船要满了水。耶稣在船尾上,枕着枕头睡觉。门徒叫醒了他,说:“夫子!我们丧命,你不顾吗?”耶稣醒了,斥责风,向海说:“住了吧!静了吧!”风就止住,大大地平静了。耶稣对他们说:“为什么胆怯?你们还没有信心吗?”他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。” (cunps)
  • 使徒行传 21:13
    保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。” (cunps)
  • 诗篇 107:6
    于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中搭救他们, (cunps)
  • 诗篇 78:34
    他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。 (cunps)
  • 耶利米书 2:27-28
    他们向木头说:‘你是我的父’;向石头说:‘你是生我的。’他们以背向我,不以面向我;及至遭遇患难的时候却说:‘起来拯救我们。’你为自己做的神在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧!犹大啊,你神的数目与你城的数目相等。” (cunps)
  • 罗马书 13:11
    再者,你们晓得,现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。 (cunps)
  • 诗篇 107:18-20
    他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。于是,他们在苦难中哀求耶和华;他从他们的祸患中拯救他们。他发命医治他们,救他们脱离死亡。 (cunps)
  • 以斯帖记 4:16
    “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!” (cunps)
  • 以赛亚书 3:15
    主万军之耶和华说:“你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?” (cunps)
  • 约珥书 2:11
    耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢? (cunps)
  • 诗篇 107:28-29
    于是,他们在苦难中哀求耶和华,他从他们的祸患中领出他们来。他使狂风止息,波浪就平静。 (cunps)
  • 以弗所书 5:14
    所以主说:“你这睡着的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。” (cunps)
  • 以西结书 18:2
    “你们在以色列地怎么用这俗语说‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了’呢?” (cunps)