<< 約拿書 2:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    說:“我從患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深府呼求,你就垂聽我的聲音。
  • 新标点和合本
    说:“我遭遇患难求告耶和华,你就应允我;从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
  • 当代译本
    “我遭遇患难的时候向你求告,你就应允我。我在阴间的深处呼求你,你也垂听我的声音。
  • 圣经新译本
    说:“我从患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深府呼求,你就垂听我的声音。
  • 中文标准译本
    说:“我在患难中向耶和华呼求,你就回应我;我从阴间的深处呼救,你就垂听我的声音。
  • 新標點和合本
    說:我遭遇患難求告耶和華,你就應允我;從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我在患難中求告耶和華,他就應允我;我從陰間的深處呼求,你就俯聽我的聲音。
  • 當代譯本
    「我遭遇患難的時候向你求告,你就應允我。我在陰間的深處呼求你,你也垂聽我的聲音。
  • 呂振中譯本
    說:『我從急難中呼求永恆主,你就應了我;我從陰間腹中呼救,你就聽了我的聲音。
  • 中文標準譯本
    說:「我在患難中向耶和華呼求,你就回應我;我從陰間的深處呼救,你就垂聽我的聲音。
  • 文理和合譯本
    曰、我遭患難、籲耶和華、即蒙俞允、我自陰府之腹呼號、爾聽我聲、
  • 文理委辦譯本
    我遭患難、呼籲耶和華、蒙爾憶念、余自陰府號呼、望爾垂聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府之深處籲禱、主俯聞我聲、
  • New International Version
    He said:“ In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.
  • New International Reader's Version
    He said,“ When I was in trouble, I called out to the Lord. And he answered me. When I was deep in the place of the dead, I called out for help. And you listened to my cry.
  • English Standard Version
    saying,“ I called out to the Lord, out of my distress, and he answered me; out of the belly of Sheol I cried, and you heard my voice.
  • New Living Translation
    He said,“ I cried out to the Lord in my great trouble, and he answered me. I called to you from the land of the dead, and Lord, you heard me!
  • Christian Standard Bible
    I called to the LORD in my distress, and he answered me. I cried out for help from deep inside Sheol; you heard my voice.
  • New American Standard Bible
    and he said,“ I called out of my distress to the Lord, And He answered me. I called for help from the depth of Sheol; You heard my voice.
  • New King James Version
    And he said:“ I cried out to the Lord because of my affliction, And He answered me.“ Out of the belly of Sheol I cried, And You heard my voice.
  • American Standard Version
    And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, And thou heardest my voice.
  • Holman Christian Standard Bible
    I called to the Lord in my distress, and He answered me. I cried out for help in the belly of Sheol; You heard my voice.
  • King James Version
    And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I,[ and] thou heardest my voice.
  • New English Translation
    and said,“ I called out to the LORD from my distress, and he answered me; from the belly of Sheol I cried out for help, and you heard my prayer.
  • World English Bible
    He said,“ I called because of my affliction to Yahweh. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice.

交叉引用

  • 詩篇 120:1
    我在急難中呼求耶和華,他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 18:4-6
    死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
  • 詩篇 34:6
    我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,拯救我脫離一切患難。
  • 詩篇 88:1-7
    耶和華、拯救我的神啊!我晝夜都在你面前哀求。願我的禱告達到你面前,求你留心聽我的呼求。因為我飽經憂患,我的性命臨近陰間。我被列在下坑的人中,就像一個沒有氣力的人一樣。我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。你把我放在最深的坑裡,把我放在黑暗的地方和深淵裡。你的烈怒重重地壓著我,你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
  • 撒母耳記上 30:6
    大衛處境非常困難,因為眾人都為自己的兒女心中苦惱,說要用石頭打死大衛;但大衛靠著耶和華他的神堅強起來。
  • 詩篇 86:13
    因為你向我大施慈愛,你救了我的命,免入陰間的深處。
  • 詩篇 22:24
    因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;受苦的人呼求的時候,他就垂聽。
  • 路加福音 22:44
  • 希伯來書 5:7
    基督在世的時候,曾經流淚大聲禱告懇求那位能救他脫離死亡的神;因著他的敬虔,就蒙了應允。
  • 詩篇 116:3
    死亡的繩索纏繞著我,陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難和愁苦。
  • 詩篇 4:1
    我公義的神啊(“我公義的神啊”或譯:“使我為義的神啊”)!我呼求的時候,求你答應我。我在困苦中,你曾使我舒暢。求你恩待我,聽我的禱告。
  • 詩篇 16:10
    因為你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞(“朽壞”或譯:“深淵”)。
  • 詩篇 61:2
    我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
  • 創世記 32:7-12
    雅各感到非常懼怕和焦慮,就把隨行的人、羊群、牛群和駱駝,分成兩隊,心裡想:“即使以掃來擊殺這一隊,餘下的一隊還可以逃脫。”雅各說:“耶和華,我祖亞伯拉罕的神,我父以撒的神啊,你曾經對我說過:‘回到你自己的故鄉,到你的親族那裡去,我必厚待你。’你向你僕人所施的一切慈愛和信實,我實在不配得。從前我只拿著我的手杖過這約旦河;現在我卻擁有這兩隊人馬了。求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來擊殺我,連母親和孩子也擊殺了。你曾經說過:‘我必厚待你,使你的後裔好像海邊的沙一樣,多到不可勝數。’”
  • 詩篇 142:1-3
    我大聲向耶和華呼求,高聲向耶和華懇求。我在他面前傾吐我的苦情,在他面前陳述我的患難。我的靈在我裡面軟弱的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,敵人暗設網羅陷害我。
  • 馬太福音 12:40
    約拿怎樣三日三夜在大魚的腹中,人子也要照樣三日三夜在地裡。
  • 詩篇 65:2
    聽禱告的主啊!所有的人都要到你面前來。
  • 使徒行傳 2:27
    因你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞。
  • 創世記 32:24-28
    只留下雅各一人,有一個人來與他摔角,直到天快亮的時候。那人見自己不能勝過他,就在他的大腿窩上打了一下。於是,雅各與那人摔角的時候,大腿窩脫了節。那人說:“天快亮了,讓我走吧。”雅各說:“如果你不給我祝福,我就不讓你走。”那人問他:“你叫甚麼名字?”他回答:“雅各。”那人說:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神與人較力,都得了勝。”
  • 以賽亞書 14:9
    地下的陰間因你震動,並迎接你的來臨;又因你而喚醒了所有曾在地上作過領袖的陰魂;又使所有曾在列國中作君王的,都離位站起來。
  • 撒母耳記上 1:16
    不要把你的使女看作不檢點的女子,我因為極度愁苦和激動,才一直傾訴到現在。”