-
新標點和合本
你將我投下深淵,就是海的深處;大水環繞我,你的波浪洪濤都漫過我身。
-
新标点和合本
你将我投下深渊,就是海的深处;大水环绕我,你的波浪洪涛都漫过我身。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你将我投下深渊,直到海心;大水环绕我,你的波浪洪涛漫过我身。
-
和合本2010(神版-简体)
你将我投下深渊,直到海心;大水环绕我,你的波浪洪涛漫过我身。
-
当代译本
你把我抛进深海,茫茫大海把我吞没,你的巨浪洪涛淹没我。
-
圣经新译本
你把我投入深海,在海洋的深处,大水环绕我;你的洪涛、你的波浪,都漫过我。
-
中文标准译本
你把我丢入深海,丢入海的最深处;洪流围绕我,你的波浪、你的洪涛都漫过我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你將我投下深淵,直到海心;大水環繞我,你的波浪洪濤漫過我身。
-
和合本2010(神版-繁體)
你將我投下深淵,直到海心;大水環繞我,你的波浪洪濤漫過我身。
-
當代譯本
你把我拋進深海,茫茫大海把我吞沒,你的巨浪洪濤淹沒我。
-
聖經新譯本
你把我投入深海,在海洋的深處,大水環繞我;你的洪濤、你的波浪,都漫過我。
-
呂振中譯本
你將我投下海中心、極深之處;大水環繞着我,你的洪濤、你的波浪、都漫過我。
-
中文標準譯本
你把我丟入深海,丟入海的最深處;洪流圍繞我,你的波浪、你的洪濤都漫過我。
-
文理和合譯本
爾投我於深淵、在海之心、洪水環繞我、爾之波濤淹沒我、
-
文理委辦譯本
爾擲我於深淵、海水環繞、波濤淹沒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主擲我於深淵、於海之中心、海水環繞我、主之波濤淹沒我、淹沒我或作流過我身
-
New International Version
You hurled me into the depths, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
-
New International Reader's Version
You threw me deep into the Mediterranean Sea. I was deep down in its waters. They were all around me. All your rolling waves were sweeping over me.
-
English Standard Version
For you cast me into the deep, into the heart of the seas, and the flood surrounded me; all your waves and your billows passed over me.
-
New Living Translation
You threw me into the ocean depths, and I sank down to the heart of the sea. The mighty waters engulfed me; I was buried beneath your wild and stormy waves.
-
Christian Standard Bible
When you threw me into the depths, into the heart of the seas, the current overcame me. All your breakers and your billows swept over me.
-
New American Standard Bible
For You threw me into the deep, Into the heart of the seas, And the current flowed around me. All Your breakers and waves passed over me.
-
New King James Version
For You cast me into the deep, Into the heart of the seas, And the floods surrounded me; All Your billows and Your waves passed over me.
-
American Standard Version
For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.
-
Holman Christian Standard Bible
You threw me into the depths, into the heart of the seas, and the current overcame me. All Your breakers and Your billows swept over me.
-
King James Version
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
-
New English Translation
You threw me into the deep waters, into the middle of the sea; the ocean current engulfed me; all the mighty waves you sent swept over me.
-
World English Bible
For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.