-
新標點和合本
我心在我裏面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。
-
新标点和合本
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
-
和合本2010(神版-简体)
我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
-
当代译本
我的生命渐渐消逝的时候,我就想起了耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
-
圣经新译本
当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
-
中文标准译本
我的灵在我里面衰竭的时候,我就记念耶和华,我的祷告达到你面前,达到你圣洁的殿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
-
和合本2010(神版-繁體)
我心靈發昏時,就想起耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
-
當代譯本
我的生命漸漸消逝的時候,我就想起了耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你面前。
-
聖經新譯本
當我心靈疲弱時,我就思念耶和華;我的禱告直達你面前,進入你的聖殿。
-
呂振中譯本
我的心在我身上發昏時,我想念到永恆主;我的禱告進入你的聖殿堂,達到你面前。
-
中文標準譯本
我的靈在我裡面虛弱的時候,我就記念耶和華,我的禱告達到你面前,達到你聖潔的殿。
-
文理和合譯本
我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
-
文理委辦譯本
我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心頹敗之時追憶主、我之祈禱達至主前、在主之聖殿、
-
New International Version
“ When my life was ebbing away, I remembered you, Lord, and my prayer rose to you, to your holy temple.
-
New International Reader's Version
“ When my life was nearly over, I remembered you, Lord. My prayer rose up to you. It reached you in your holy temple in heaven.
-
English Standard Version
When my life was fainting away, I remembered the Lord, and my prayer came to you, into your holy temple.
-
New Living Translation
As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.
-
Christian Standard Bible
As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, to your holy temple.
-
New American Standard Bible
While I was fainting away, I remembered the Lord, And my prayer came to You, Into Your holy temple.
-
New King James Version
“ When my soul fainted within me, I remembered the Lord; And my prayer went up to You, Into Your holy temple.
-
American Standard Version
When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
-
Holman Christian Standard Bible
As my life was fading away, I remembered Yahweh. My prayer came to You, to Your holy temple.
-
King James Version
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
-
New English Translation
When my life was ebbing away, I called out to the LORD, and my prayer came to your holy temple.
-
World English Bible
“ When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.