-
中文標準譯本
尼尼微人就相信神,並宣告禁食,無論尊貴的或卑微的,都披上麻布。
-
新标点和合本
尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
-
和合本2010(神版-简体)
尼尼微人就信服神,宣告禁食,从最大的到最小的都穿上麻衣。
-
当代译本
尼尼微城的人相信了上帝的话,便宣告禁食,所有的人,无论大小贵贱都换上麻衣。
-
圣经新译本
尼尼微人信了(“信了”或译:“信服”)神,就宣告禁食,从大到小,都穿上麻衣。
-
中文标准译本
尼尼微人就相信神,并宣告禁食,无论尊贵的或卑微的,都披上麻布。
-
新標點和合本
尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
尼尼微人就信服上帝,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
-
和合本2010(神版-繁體)
尼尼微人就信服神,宣告禁食,從最大的到最小的都穿上麻衣。
-
當代譯本
尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。
-
聖經新譯本
尼尼微人信了(“信了”或譯:“信服”)神,就宣告禁食,從大到小,都穿上麻衣。
-
呂振中譯本
尼尼微人信了上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿着麻衣。
-
文理和合譯本
尼尼微民信上帝、宣告禁食、自尊逮卑、皆衣麻焉、
-
文理委辦譯本
尼尼微人信上帝、使眾自尊逮卑、禁食衣麻、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
尼尼微人信天主、宣示禁食、自老至少衣麻、
-
New International Version
The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth.
-
New International Reader's Version
The people of Nineveh believed God’s warning. So they decided not to eat any food for a while. And all of them put on the rough clothing people wear when they’re sad. That’s what everyone did, from the least important of them to the most important.
-
English Standard Version
And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them.
-
New Living Translation
The people of Nineveh believed God’s message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow.
-
Christian Standard Bible
Then the people of Nineveh believed God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth— from the greatest of them to the least.
-
New American Standard Bible
Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
-
New King James Version
So the people of Nineveh believed God, proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
-
American Standard Version
And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
-
Holman Christian Standard Bible
The men of Nineveh believed in God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth— from the greatest of them to the least.
-
King James Version
So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
-
New English Translation
The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them.
-
World English Bible
The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from their greatest even to their least.