<< 约书亚记 10:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    敌人在从伯·和仑到亚西加的下坡路上逃窜的时候,耶和华降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀杀死的还要多。
  • 新标点和合本
    他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在以色列人面前逃跑。正在伯‧和仑下坡的时候,耶和华从天上降下大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在以色列人面前逃跑。正在伯‧和仑下坡的时候,耶和华从天上降下大冰雹在他们身上,直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
  • 圣经新译本
    他们从以色列人面前逃跑,正在下伯.和仑斜坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上,一直到亚西加,打死他们;被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
  • 新標點和合本
    他們在以色列人面前逃跑,正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在以色列人面前逃跑。正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降下大冰雹在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在以色列人面前逃跑。正在伯‧和崙下坡的時候,耶和華從天上降下大冰雹在他們身上,直降到亞西加,打死他們。被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 當代譯本
    敵人在從伯·和崙到亞西加的下坡路上逃竄的時候,耶和華降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀殺死的還要多。
  • 聖經新譯本
    他們從以色列人面前逃跑,正在下伯.和崙斜坡的時候,耶和華從天上降大冰雹在他們身上,一直到亞西加,打死他們;被冰雹打死的,比以色列人用刀殺死的還多。
  • 呂振中譯本
    他們從以色列人面前逃跑,正在伯和崙下坡的時候,永恆主從天上降了大冰石在他們身上,直降到亞西加,打死他們;那死於冰雹石的、比以色列人用刀殺死的還多。
  • 文理和合譯本
    適敵遁於以色列人前、在伯和崙阪、耶和華自天降大雹擊之、至亞西加、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
  • 文理委辦譯本
    敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤眾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵方於以色列人前逃遁、適下伯和崙坡、主自天降大雹大雹原文作大石擊敵、直降至亞西加、敵多死亡、死於雹者、較以色列人以刃殺者尤眾、
  • New International Version
    As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the Lord hurled large hailstones down on them, and more of them died from the hail than were killed by the swords of the Israelites.
  • New International Reader's Version
    The Amorites tried to escape as Israel marched toward them. They ran down the road from Beth Horon to Azekah. Then the Lord threw large hailstones down on them. The hailstones killed more of them than the swords of the Israelites did.
  • English Standard Version
    And as they fled before Israel, while they were going down the ascent of Beth-horon, the Lord threw down large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died because of the hailstones than the sons of Israel killed with the sword.
  • New Living Translation
    As the Amorites retreated down the road from Beth horon, the Lord destroyed them with a terrible hailstorm from heaven that continued until they reached Azekah. The hail killed more of the enemy than the Israelites killed with the sword.
  • Christian Standard Bible
    As they fled before Israel, the LORD threw large hailstones on them from the sky along the descent of Beth-horon all the way to Azekah, and they died. More of them died from the hail than the Israelites killed with the sword.
  • New American Standard Bible
    And as they fled from Israel, while they were at the descent of Beth horon, the Lord hurled large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died from the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.
  • New King James Version
    And it happened, as they fled before Israel and were on the descent of Beth Horon, that the Lord cast down large hailstones from heaven on them as far as Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than the children of Israel killed with the sword.
  • American Standard Version
    And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth- horon, that Jehovah cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    As they fled before Israel, the Lord threw large hailstones on them from the sky along the descent of Beth-horon all the way to Azekah, and they died. More of them died from the hail than the Israelites killed with the sword.
  • King James Version
    And it came to pass, as they fled from before Israel,[ and] were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died:[ they were] more which died with hailstones than[ they] whom the children of Israel slew with the sword.
  • New English Translation
    As they fled from Israel on the slope leading down from Beth Horon, the LORD threw down on them large hailstones from the sky, all the way to Azekah. They died– in fact, more died from the hailstones than the Israelites killed with the sword.
  • World English Bible
    As they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth Horon, Yahweh hurled down great stones from the sky on them to Azekah, and they died. There were more who died from the hailstones than those whom the children of Israel killed with the sword.

交叉引用

  • 以赛亚书 28:2
    看啊,主已经派来一位强壮有力的人,他像冰雹和毁灭的暴风,又像汹涌泛滥的洪水,他必把那华冠猛力摔在地上。
  • 出埃及记 9:22-26
    耶和华对摩西说:“你向天伸杖,天就会降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毁田间的一切农作物。”摩西向天伸出手杖,耶和华就发出雷电和冰雹,火光飞向大地。耶和华在埃及降下冰雹。那时冰雹夹杂着火降下来,极为严重,在埃及史无前例。冰雹摧毁了埃及境内田间的一切,包括人和牲畜,摧毁了田里的一切作物,打断了所有的树木,只有以色列人所住的歌珊没有冰雹。
  • 以赛亚书 30:30
    耶和华必使人听见祂威严的声音,在愤怒、烈焰、暴雨、雷轰和冰雹中让人看见祂降罚的臂膀。
  • 诗篇 18:12-14
    从祂面前的荣光中,冰雹和火炭冲破云层。耶和华在天上打雷,至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。祂射出利箭驱散仇敌,发出闪电击溃他们。
  • 启示录 16:21
    又有重达三十四公斤的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人无法忍受这极大的灾祸,就亵渎上帝。
  • 诗篇 77:17-18
    云层倒出雨水,天上雷霆霹雳,电光四射。旋风中传来你的雷声,你的闪电照亮世界,大地颤抖震动。
  • 创世记 19:24
    耶和华从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
  • 以西结书 13:11
    所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
  • 士师记 5:20
    星辰从天上、从它们的轨道攻击西西拉。
  • 诗篇 11:6
    祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在恶人身上,用炙热的风惩罚他们。
  • 启示录 11:19
    那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。