<< 约书亚记 10:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
  • 新标点和合本
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
  • 圣经新译本
    在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
  • 新標點和合本
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 當代譯本
    耶和華這樣垂聽一個人的祈求是空前絕後的,這是因為耶和華要為以色列爭戰。
  • 聖經新譯本
    在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。
  • 呂振中譯本
    這日以前、這日以後、永恆主聽人的聲音、沒有像這一日的;因為永恆主真地為以色列爭戰了。
  • 文理和合譯本
    前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○
  • 文理委辦譯本
    是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華為以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此日主聽世人之言、此日前、此日後、未有如此之一日、蓋主為以色列人戰也、
  • New International Version
    There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
  • New International Reader's Version
    There has never been a day like it before or since. It was a day when the Lord listened to a mere human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
  • English Standard Version
    There has been no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man, for the Lord fought for Israel.
  • New Living Translation
    There has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer. Surely the Lord fought for Israel that day!
  • Christian Standard Bible
    There has been no day like it before or since, when the LORD listened to a man, because the LORD fought for Israel.
  • New American Standard Bible
    There was no day like that before it or after it, when the Lord listened to the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
  • New King James Version
    And there has been no day like that, before it or after it, that the Lord heeded the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
  • American Standard Version
    And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    There has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man, because the Lord fought for Israel.
  • King James Version
    And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
  • New English Translation
    There has not been a day like it before or since. The LORD obeyed a man, for the LORD fought for Israel!
  • World English Bible
    There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.

交叉引用

  • 约书亚记 10:42
    约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
  • 申命记 1:30
    你们的上帝耶和华必带领你们,为你们争战,正如祂当着你们的面在埃及所行的一样。
  • 以赛亚书 38:8
    祂要使亚哈斯日晷上的日影后退十度。”果然,日影后退了十度。
  • 约书亚记 23:3
    你们都亲眼看见你们的上帝耶和华怎样为了你们而对付列邦,亲自为你们争战。
  • 路加福音 17:6
    主说:“如果你们的信心像一粒芥菜种那么大,便可对这棵桑树说,‘连根拔起,栽在大海里!’它必服从你们。
  • 撒迦利亚书 4:6-7
    他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯讲的话。万军之耶和华说,‘不靠权势,不靠才能,乃靠我的灵。大山啊,你算什么?你必在所罗巴伯面前化为平地。他必搬出那块封殿顶的石头,伴随着欢呼声——愿恩典、恩典归于这殿!’”
  • 出埃及记 14:14
    耶和华必为你们争战,你们要保持镇静。”
  • 马太福音 21:21-22
    耶稣回答说:“我实在告诉你们,如果你们有信心、不怀疑,不但能使无花果树枯萎,就算对这座山说,‘从这里挪开,投进大海里!’也照样可以实现。所以,你们祷告时无论求什么,只要有信心,就必定得到。”
  • 马可福音 11:22-24
    耶稣说:“要对上帝有信心。我实在告诉你们,不论何人,只要有信心,毫不疑惑,就是对这座山说,‘从这里挪开,投进大海里!’也必定为他成就。所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。
  • 列王纪下 20:10-11
    希西迦说:“日影前进十度容易,让日影后退十度吧。”以赛亚先知向耶和华祈求,耶和华就使亚哈斯日晷上的日影后退了十度。