<< 約書亞記 10:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 新标点和合本
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在这日以前,这日以后,耶和华听人的声音,没有像这日的,这是因为耶和华为以色列作战。
  • 当代译本
    耶和华这样垂听一个人的祈求是空前绝后的,这是因为耶和华要为以色列争战。
  • 圣经新译本
    在这日以前或这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日一样的,因为耶和华为以色列作战。
  • 新標點和合本
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日的,是因耶和華為以色列爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在這日以前,這日以後,耶和華聽人的聲音,沒有像這日的,這是因為耶和華為以色列作戰。
  • 當代譯本
    耶和華這樣垂聽一個人的祈求是空前絕後的,這是因為耶和華要為以色列爭戰。
  • 聖經新譯本
    在這日以前或這日以後,耶和華聽人的禱告,沒有像這日一樣的,因為耶和華為以色列作戰。
  • 呂振中譯本
    這日以前、這日以後、永恆主聽人的聲音、沒有像這一日的;因為永恆主真地為以色列爭戰了。
  • 文理和合譯本
    前乎此、後乎此、未有如是之一日、耶和華俯聽人言、為以色列人戰也、○
  • 文理委辦譯本
    是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華為以色列族戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此日主聽世人之言、此日前、此日後、未有如此之一日、蓋主為以色列人戰也、
  • New International Version
    There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
  • New International Reader's Version
    There has never been a day like it before or since. It was a day when the Lord listened to a mere human being. Surely the Lord was fighting for Israel!
  • English Standard Version
    There has been no day like it before or since, when the Lord heeded the voice of a man, for the Lord fought for Israel.
  • New Living Translation
    There has never been a day like this one before or since, when the Lord answered such a prayer. Surely the Lord fought for Israel that day!
  • Christian Standard Bible
    There has been no day like it before or since, when the LORD listened to a man, because the LORD fought for Israel.
  • New American Standard Bible
    There was no day like that before it or after it, when the Lord listened to the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
  • New King James Version
    And there has been no day like that, before it or after it, that the Lord heeded the voice of a man; for the Lord fought for Israel.
  • American Standard Version
    And there was no day like that before it or after it, that Jehovah hearkened unto the voice of a man: for Jehovah fought for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    There has been no day like it before or since, when the Lord listened to the voice of a man, because the Lord fought for Israel.
  • King James Version
    And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
  • New English Translation
    There has not been a day like it before or since. The LORD obeyed a man, for the LORD fought for Israel!
  • World English Bible
    There was no day like that before it or after it, that Yahweh listened to the voice of a man; for Yahweh fought for Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 10:42
    約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列作戰。
  • 申命記 1:30
    在你們前面行的耶和華-你們的神必為你們爭戰,正如他在埃及,在你們眼前為你們所做的一樣;
  • 以賽亞書 38:8
    看哪,我要使亞哈斯日晷上隨太陽前進的影子,往後退十度。」於是,在日晷上照下來的日影果然往後退了十度。
  • 約書亞記 23:3
    耶和華-你們的神因你們的緣故向這些國家所做的一切,你們都親眼看見了,那為你們作戰的是耶和華-你們的神。
  • 路加福音 17:6
    主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要連根拔起,栽在海裏』,它也會聽從你們。」
  • 撒迦利亞書 4:6-7
    他回答我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的話。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。大山哪,你算甚麼呢?在所羅巴伯面前,你必夷為平地。他安放頂上的那塊石頭,人就歡呼:『願恩惠、恩惠歸與這殿!』」
  • 出埃及記 14:14
    耶和華必為你們爭戰,你們要安靜!」
  • 馬太福音 21:21-22
    耶穌回答他們:「我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行我對無花果樹所行的事,就是對這座山說:『離開此地,投在海裏!』也會實現。你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
  • 馬可福音 11:22-24
    耶穌回答:「你們對神要有信心。我實在告訴你們,無論何人對這座山說:『離開此地,投在海裏!』他心裏若不疑惑,只信所說的必成,就為他實現。所以我告訴你們,凡你們禱告祈求的,無論是甚麼,只要信你們已經得着了,就為你們實現。
  • 列王紀下 20:10-11
    希西家說:「日影向前進十度容易;不,讓日影往後退十度吧。」以賽亞先知求告耶和華,耶和華就使亞哈斯日晷上照下來的日影,往後退了十度。