<< Joshua 10:24 >>

本节经文

  • King James Version
    And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
  • 新标点和合本
    带出那五王到约书亚面前的时候,约书亚就召了以色列众人来,对那些和他同去的军长说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们带出那五个王到约书亚那里的时候,约书亚就召了以色列众人来,对和他同去的军官说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们带出那五个王到约书亚那里的时候,约书亚就召了以色列众人来,对和他同去的军官说:“你们近前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就近前来,把脚踏在这些王的颈项上。
  • 当代译本
    约书亚召来全体以色列人,然后对那些跟他一起出征的将领说:“你们上前来,用脚踏在这些王的颈上。”各将领便照着约书亚的吩咐做了。
  • 圣经新译本
    众人把那五个王带到约书亚那里去的时候,约书亚把所有的以色列人都召了来,对那些与他同去作战的军长说:“你们走前来,把脚踏在这些王的颈项上。”他们就走前来,把脚踏在那些王的颈项上。
  • 新標點和合本
    帶出那五王到約書亞面前的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對那些和他同去的軍長說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們帶出那五個王到約書亞那裏的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對和他同去的軍官說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們帶出那五個王到約書亞那裏的時候,約書亞就召了以色列眾人來,對和他同去的軍官說:「你們近前來,把腳踏在這些王的頸項上。」他們就近前來,把腳踏在這些王的頸項上。
  • 當代譯本
    約書亞召來全體以色列人,然後對那些跟他一起出征的將領說:「你們上前來,用腳踏在這些王的頸上。」各將領便照著約書亞的吩咐做了。
  • 聖經新譯本
    眾人把那五個王帶到約書亞那裡去的時候,約書亞把所有的以色列人都召了來,對那些與他同去作戰的軍長說:“你們走前來,把腳踏在這些王的頸項上。”他們就走前來,把腳踏在那些王的頸項上。
  • 呂振中譯本
    人把那五個王拉出來、到約書亞面前以後,約書亞就把以色列眾人召了來,對那些和他同去的戰士長官說:『你們走近前來,把腳踩在這些王的脖子上。』他們就走近前來,把腳踩在這些王的脖子上。
  • 文理和合譯本
    既攜詣約書亞、約書亞召以色列眾至、謂諸軍長曰、來前、足踐王頸、遂前踐之、
  • 文理委辦譯本
    既出、約書亞召以色列眾語軍長曰爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既攜出五王至約書亞前、約書亞召以色列眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、
  • New International Version
    When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him,“ Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on their necks.
  • New International Reader's Version
    The men brought them to Joshua. Then he sent for all the men of Israel. He spoke to the army commanders who had come with him. He said,“ Come here. Put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and placed their feet on the necks of the kings.
  • English Standard Version
    And when they brought those kings out to Joshua, Joshua summoned all the men of Israel and said to the chiefs of the men of war who had gone with him,“ Come near; put your feet on the necks of these kings.” Then they came near and put their feet on their necks.
  • New Living Translation
    When they brought them out, Joshua told the commanders of his army,“ Come and put your feet on the kings’ necks.” And they did as they were told.
  • Christian Standard Bible
    When they had brought the kings to him, Joshua summoned all the men of Israel and said to the military commanders who had accompanied him,“ Come here and put your feet on the necks of these kings.” So the commanders came forward and put their feet on their necks.
  • New American Standard Bible
    When they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the leaders of the men of war who had gone with him,“ Come forward, put your feet on the necks of these kings.” So they came forward and put their feet on their necks.
  • New King James Version
    So it was, when they brought out those kings to Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said to the captains of the men of war who went with him,“ Come near, put your feet on the necks of these kings.” And they drew near and put their feet on their necks.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they had brought the kings to him, Joshua summoned all the men of Israel and said to the military commanders who had accompanied him,“ Come here and put your feet on the necks of these kings.” So the commanders came forward and put their feet on their necks.
  • New English Translation
    When they brought the kings out to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the commanders of the troops who accompanied him,“ Come here and put your feet on the necks of these kings.” So they came up and put their feet on their necks.
  • World English Bible
    When they brought those kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who went with him,“ Come near. Put your feet on the necks of these kings.” They came near, and put their feet on their necks.

交叉引用

  • Psalms 110:1
    The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
  • Malachi 4:3
    And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I shall do[ this], saith the LORD of hosts.
  • Romans 16:20
    And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ[ be] with you. Amen.
  • Isaiah 60:11-12
    Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that[ men] may bring unto thee the forces of the Gentiles, and[ that] their kings[ may be] brought.For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea,[ those] nations shall be utterly wasted.
  • Psalms 149:8-9
    To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
  • Psalms 110:5
    The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
  • Deuteronomy 33:29
    Happy[ art] thou, O Israel: who[ is] like unto thee, O people saved by the LORD, the shield of thy help, and who[ is] the sword of thy excellency! and thine enemies shall be found liars unto thee; and thou shalt tread upon their high places.
  • Psalms 91:13
    Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
  • Revelation 2:26-27
    And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
  • Psalms 2:8-12
    Ask of me, and I shall give[ thee] the heathen[ for] thine inheritance, and the uttermost parts of the earth[ for] thy possession.Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish[ from] the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed[ are] all they that put their trust in him.
  • Judges 8:20
    And he said unto Jether his firstborn, Up,[ and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he[ was] yet a youth.
  • Psalms 107:40
    He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness,[ where there is] no way.
  • Isaiah 26:5-6
    For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low,[ even] to the ground; he bringeth it[ even] to the dust.The foot shall tread it down,[ even] the feet of the poor,[ and] the steps of the needy.
  • Psalms 18:40
    Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.