<< 約書亞記 10:26 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後、約書亞擊五王、殺而懸之於五木、懸於木至於日暮、
  • 新标点和合本
    随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    随后,约书亚把这五个王杀死,挂在五棵树上。他们就被挂在树上,直到晚上。
  • 当代译本
    随后约书亚将这五个王杀死,把尸体分别挂在五棵树上,直到傍晚。
  • 圣经新译本
    随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
  • 新標點和合本
    隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    隨後,約書亞把這五個王殺死,掛在五棵樹上。他們就被掛在樹上,直到晚上。
  • 當代譯本
    隨後約書亞將這五個王殺死,把屍體分別掛在五棵樹上,直到傍晚。
  • 聖經新譯本
    隨後,約書亞把那五個王殺死,懸在五棵樹上;他們就懸在樹上,直到晚上。
  • 呂振中譯本
    隨後約書亞就擊殺了這五個王,把他們處死,掛在五根示眾木上;他們就在示眾木上直掛到晚上。
  • 文理和合譯本
    厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、
  • 文理委辦譯本
    約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。
  • New International Version
    Then Joshua put the kings to death and exposed their bodies on five poles, and they were left hanging on the poles until evening.
  • New International Reader's Version
    Joshua put the five kings to death. He stuck a pole through each of their bodies. Then he set the poles up where people could see the bodies. He left them there until evening.
  • English Standard Version
    And afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees. And they hung on the trees until evening.
  • New Living Translation
    Then Joshua killed each of the five kings and impaled them on five sharpened poles, where they hung until evening.
  • Christian Standard Bible
    After this, Joshua struck them down and executed them. He hung their bodies on five trees and they were there until evening.
  • New American Standard Bible
    So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they were hung on the trees until evening.
  • New King James Version
    And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees; and they were hanging on the trees until evening.
  • American Standard Version
    And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, Joshua struck them down and executed them. He hung their bodies on five trees and they were there until evening.
  • King James Version
    And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
  • New English Translation
    Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
  • World English Bible
    Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.

交叉引用

  • 約書亞記 8:29
    懸艾王於木、至於日暮、日入時、約書亞命取屍下木、投於邑門、屍上堆石、成為大岡、至今尚存、○
  • 士師記 8:21
    西巴、撒慕拿曰、求爾起殺我、蓋人若何、其力亦若何、基甸遂起、殺西巴、撒慕拿、取其駝項所懸之飾、形如月弦、○
  • 撒母耳記上 15:33
    撒母耳曰、爾以刃殺人、使為母之婦喪子、爾母於眾婦中、亦如是喪子、撒母耳在吉甲、於主前殺亞甲而剖分其屍、
  • 民數記 25:4
    主諭摩西曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向以色列人所發之怒即可息、
  • 撒母耳記下 21:6
    願以其後裔七人付於我、我將懸之於主前、在基比亞、即昔蒙主選掃羅之邑、王曰、我必付於爾、
  • 加拉太書 3:13
    基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋經云、凡懸於木者服詛也、
  • 申命記 21:22-23
    人犯死罪治之死、懸於木上、毋使其屍懸於木竟夜、必是日葬之、免致主爾之天主所賜爾為業之地沾染不潔、蓋凡被懸者、可謂天主所詛也、
  • 以斯帖記 7:9-10
    宦官哈波拿奏王曰、末底改昔有忠言救王之功、哈曼反立一木、高五十尺、欲懸之於上、其木今在在原文作立在哈曼宅、王曰、可懸哈曼於此木上、左右將哈曼懸於哈曼為懸末底改所立之木上、王怒始息、
  • 撒母耳記下 21:9
    悉付於基遍人手、彼乃懸之於山、在主前、七人同亡、被殺時、正始刈穫之時、即麰麥始刈穫之時也、
  • 馬太福音 27:25
    眾民對曰、其血歸我及我子孫、
  • 以斯帖記 2:23
    究察之得其實、懸二人於木、以此事載入歷代王記、以此事載入歷代王記或作以此事當王前載入歷代記畧