<< 約書亞記 10:42 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    列王諸地、悉為約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。
  • 新标点和合本
    约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华以色列的神为以色列争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的上帝为以色列作战。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚一举击败了这些王,夺了他们的地,因为耶和华—以色列的神为以色列作战。
  • 当代译本
    约书亚能一鼓作气杀败诸王,征服他们的土地,都是因为有以色列的上帝耶和华为以色列人争战。
  • 圣经新译本
    约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的神为以色列作战。
  • 新標點和合本
    約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的上帝為以色列作戰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列作戰。
  • 當代譯本
    約書亞能一鼓作氣殺敗諸王,征服他們的土地,都是因為有以色列的上帝耶和華為以色列人爭戰。
  • 聖經新譯本
    約書亞在這一次戰役中擊敗了這些王和佔領了他們的地,是因為耶和華以色列的神為以色列作戰。
  • 呂振中譯本
    這一切王和他們的地、約書亞都儘一次地攻取了,因為永恆主以色列的上帝為以色列爭戰。
  • 文理和合譯本
    斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華為以色列人戰也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞一時敗諸王而取其地、蓋主以色列之天主、為以色列人戰也、
  • New International Version
    All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New International Reader's Version
    He won the battle over all those kings and their lands. He did it in one campaign. That’s because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • English Standard Version
    And Joshua captured all these kings and their land at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • New Living Translation
    Joshua conquered all these kings and their land in a single campaign, for the Lord, the God of Israel, was fighting for his people.
  • Christian Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
  • New American Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • New King James Version
    All these kings and their land Joshua took at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
  • American Standard Version
    And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua captured all these kings and their land in one campaign, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
  • King James Version
    And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
  • New English Translation
    Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the LORD God of Israel fought for Israel.
  • World English Bible
    Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 10:14
    是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華為以色列族戰。
  • 詩篇 46:7
    萬有之主、雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 以賽亞書 8:9-10
    故我告眾曰、遠邦之人、宜聽我言、爾雖震怒、戎服備戰、必見傷殘、終歸糜爛、所謀不成、所命不立、蓋上帝實左右我、
  • 詩篇 118:6
    耶和華助予、任人所為、我不惴兮、
  • 羅馬書 8:31-37
    然則何可言耶、若上帝祐我、誰能敵我、不惜己子、為我眾捨之、豈不以萬物並賜我歟、誰能訟上帝選民乎、上帝稱義之矣、誰能罪之乎、基督死而復生、居上帝右、恆保我矣、誰能絕我於基督之愛、或患難、或阨窮、或窘逐、或饑餓、裸裎、或艱危、白刃乎、如經云、我緣主終日見殺、如羊就死地、然我賴愛我者、故勝諸事而有餘、
  • 詩篇 46:11
    萬有之主雅各之上帝耶和華、祐予衛予兮。
  • 出埃及記 14:14
    耶和華必代爾戰、爾惟默然。
  • 以賽亞書 43:4
    我視爾為寶、舉爾為尊、加爾以恩寵、因欲援爾生命、故使異邦鄰國敗亡。
  • 詩篇 44:3-8
    斯民得土、不恃戈兵、不藉人力、乃爾巨力大能、眷顧而祐之兮。上帝我之王兮、雅各之族、願爾救之兮、我蒙爾祐、維彼敵人、我得而觝之兮、我恃爾名、維彼寇讐、我得而踐之兮、弓矢利刃、我不恃之以自救兮、爾援我於敵、使憾我者愧恥兮、上帝兮、我平日爰爾忻喜、頌爾名靡暨兮。
  • 詩篇 80:3
    上帝兮、俾余振興、色相之光華、於我而普照、則余獲救兮。
  • 出埃及記 14:25
    脫其車輪、使之難行。埃及人曰、耶和華助以色列族而攻我、我其遁。
  • 詩篇 46:1
    我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
  • 申命記 20:4
    蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。