<< 约书亚记 11:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就这样吩咐约书亚,约书亚也照样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件偏离不做的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就这样吩咐约书亚,约书亚也照样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件偏离不做的。
  • 当代译本
    耶和华怎样吩咐祂的仆人摩西,摩西也怎样吩咐约书亚,约书亚都一一照办,没有遗漏任何耶和华吩咐摩西的事。
  • 圣经新译本
    耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚,约书亚也照样行了;耶和华吩咐摩西的一切,约书亚没有一样不办妥的。
  • 新標點和合本
    耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就這樣吩咐約書亞,約書亞也照樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件偏離不做的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就這樣吩咐約書亞,約書亞也照樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件偏離不做的。
  • 當代譯本
    耶和華怎樣吩咐祂的僕人摩西,摩西也怎樣吩咐約書亞,約書亞都一一照辦,沒有遺漏任何耶和華吩咐摩西的事。
  • 聖經新譯本
    耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就怎樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行了;耶和華吩咐摩西的一切,約書亞沒有一樣不辦妥的。
  • 呂振中譯本
    永恆主怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就怎樣吩咐約書亞;約書亞也照樣行;凡永恆主所吩咐摩西的、約書亞沒有一件偏廢而不行的。
  • 文理和合譯本
    昔耶和華所命其僕摩西、摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、○
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華諭其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞遵行、所命俱行、不遺其一。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主命其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞皆遵行、凡主命摩西之事、約書亞無不遵行、
  • New International Version
    As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    The Lord had commanded his servant Moses to do all these things. Moses had passed that command on to Joshua. And Joshua carried it out. He did everything the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    Just as the Lord had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation
    As the Lord had commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua. And Joshua did as he was told, carefully obeying all the commands that the Lord had given to Moses.
  • Christian Standard Bible
    Just as the LORD had commanded his servant Moses, Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    Just as the Lord had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    As the Lord had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as the Lord had commanded His servant Moses, Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    Moses the LORD’s servant passed on the LORD’s commands to Joshua, and Joshua did as he was told. He did not ignore any of the commands the LORD had given Moses.
  • World English Bible
    As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 约书亚记 1:7
    只要刚强,大大壮胆,谨守遵行我仆人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。 (cunps)
  • 出埃及记 34:11-13
    “我今天所吩咐你的,你要谨守。我要从你面前撵出亚摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人。你要谨慎,不可与你所去那地的居民立约,恐怕成为你们中间的网罗;却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。 (cunps)
  • 申命记 7:2
    耶和华你神将他们交给你击杀,那时你要把他们灭绝净尽,不可与他们立约,也不可怜恤他们。 (cunps)
  • 使徒行传 20:20
    你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; (cunps)
  • 申命记 31:7
    摩西召了约书亚来,在以色列众人眼前对他说:“你当刚强壮胆!因为,你要和这百姓一同进入耶和华向他们列祖起誓应许所赐之地;你也要使他们承受那地为业。 (cunps)
  • 使徒行传 20:27
    因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 (cunps)
  • 历代志下 30:12
    神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。 (cunps)
  • 申命记 12:32
    凡我所吩咐的,你们都要谨守遵行,不可加添,也不可删减。 (cunps)
  • 申命记 4:5
    我照着耶和华我神所吩咐的将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。 (cunps)
  • 申命记 4:2
    所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们神的命令。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:19-22
    你为何没有听从耶和华的命令,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?”扫罗对撒母耳说:“我实在听从了耶和华的命令,行了耶和华所差遣我行的路,擒了亚玛力王亚甲来,灭尽了亚玛力人。百姓却在所当灭的物中,取了最好的牛羊,要在吉甲献与耶和华你的神。”撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:11
    “我立扫罗为王,我后悔了;因为他转去不跟从我,不遵守我的命令。”撒母耳便甚忧愁,终夜哀求耶和华。 (cunps)
  • 出埃及记 39:42-43
    这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。 (cunps)
  • 约书亚记 11:12
    约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华仆人摩西所吩咐的。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:8-9
    生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众民。扫罗和百姓却怜惜亚甲,也爱惜上好的牛、羊、牛犊、羊羔,并一切美物,不肯灭绝。凡下贱瘦弱的,尽都杀了。 (cunps)
  • 撒母耳记上 15:1-3
    撒母耳对扫罗说:“耶和华差遣我膏你为王,治理他的百姓以色列;所以你当听从耶和华的话。万军之耶和华如此说:‘以色列人出埃及的时候,在路上亚玛力人怎样待他们,怎样抵挡他们,我都没忘。现在你要去击打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,并牛、羊、骆驼,和驴尽行杀死。’” (cunps)
  • 路加福音 11:42
    “你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱神的事反倒不行了。这原是你们当行的;那也是不可不行的。 (cunps)
  • 马太福音 23:23
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 (cunps)