<< 約書亞記 11:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    昔耶和華所命其僕摩西、摩西傳命約書亞者、約書亞悉遵行之、一無所違、○
  • 新标点和合本
    耶和华怎样吩咐他仆人摩西,摩西就照样吩咐约书亚,约书亚也照样行。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件懈怠不行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就这样吩咐约书亚,约书亚也照样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件偏离不做的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就这样吩咐约书亚,约书亚也照样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,约书亚没有一件偏离不做的。
  • 当代译本
    耶和华怎样吩咐祂的仆人摩西,摩西也怎样吩咐约书亚,约书亚都一一照办,没有遗漏任何耶和华吩咐摩西的事。
  • 圣经新译本
    耶和华怎样吩咐他的仆人摩西,摩西就怎样吩咐约书亚,约书亚也照样行了;耶和华吩咐摩西的一切,约书亚没有一样不办妥的。
  • 新標點和合本
    耶和華怎樣吩咐他僕人摩西,摩西就照樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件懈怠不行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就這樣吩咐約書亞,約書亞也照樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件偏離不做的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就這樣吩咐約書亞,約書亞也照樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,約書亞沒有一件偏離不做的。
  • 當代譯本
    耶和華怎樣吩咐祂的僕人摩西,摩西也怎樣吩咐約書亞,約書亞都一一照辦,沒有遺漏任何耶和華吩咐摩西的事。
  • 聖經新譯本
    耶和華怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就怎樣吩咐約書亞,約書亞也照樣行了;耶和華吩咐摩西的一切,約書亞沒有一樣不辦妥的。
  • 呂振中譯本
    永恆主怎樣吩咐他的僕人摩西,摩西就怎樣吩咐約書亞;約書亞也照樣行;凡永恆主所吩咐摩西的、約書亞沒有一件偏廢而不行的。
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華諭其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞遵行、所命俱行、不遺其一。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主命其僕摩西、摩西傳命約書亞、約書亞皆遵行、凡主命摩西之事、約書亞無不遵行、
  • New International Version
    As the Lord commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua, and Joshua did it; he left nothing undone of all that the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    The Lord had commanded his servant Moses to do all these things. Moses had passed that command on to Joshua. And Joshua carried it out. He did everything the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    Just as the Lord had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation
    As the Lord had commanded his servant Moses, so Moses commanded Joshua. And Joshua did as he was told, carefully obeying all the commands that the Lord had given to Moses.
  • Christian Standard Bible
    Just as the LORD had commanded his servant Moses, Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    Just as the Lord had commanded His servant Moses, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did; he left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    As the Lord had commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua, and so Joshua did. He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    As Jehovah commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua: and so did Joshua; he left nothing undone of all that Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as the Lord had commanded His servant Moses, Moses commanded Joshua. That is what Joshua did, leaving nothing undone of all that the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    As the LORD commanded Moses his servant, so did Moses command Joshua, and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    Moses the LORD’s servant passed on the LORD’s commands to Joshua, and Joshua did as he was told. He did not ignore any of the commands the LORD had given Moses.
  • World English Bible
    As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 約書亞記 1:7
    惟當強乃心、壯乃志、悉守我僕摩西命爾之律、而遵行之、勿偏於左、勿偏於右、俾爾無論何往、靡不亨通、
  • 出埃及記 34:11-13
    我今所命、爾必守之、我將驅亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人於爾前、爾其慎之、所往之地、勿與其居民立約、恐為爾之坎阱、必毀其壇、碎其柱像、斫其木偶、
  • 申命記 7:2
    爾上帝耶和華既付於爾、為爾所擊、必殲滅之、勿與立約、勿加矜恤、
  • 使徒行傳 20:20
    凡益爾者、我無所隱、或於眾前、或歷諸家、示爾教爾、
  • 申命記 31:7
    摩西召約書亞、於以色列眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、
  • 使徒行傳 20:27
    蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
  • 歷代志下 30:12
    上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○
  • 申命記 12:32
    凡我所諭爾者、爾必謹守遵行、毋增毋減、
  • 申命記 4:5
    我遵我上帝耶和華所命、教爾以典章律例、使行於入而為業之地、
  • 申命記 4:2
    我所諭爾之言、不可增、亦不可減、惟遵爾上帝耶和華之誡命、我所諭爾者、
  • 撒母耳記上 15:19-22
    爾何不聽耶和華言、急於刦奪、行耶和華所惡、掃羅曰、我實聽耶和華言、往所遣我之途、虜亞瑪力王亞甲、盡滅亞瑪力人、惟所獲當滅之牛羊、民取其嘉者、欲在吉甲、以祭爾上帝耶和華、撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、
  • 撒母耳記上 15:11
    我立掃羅為王、今則悔之、以其背我、而不我從、亦不遵行我命、撒母耳怒、終夜籲耶和華、
  • 出埃及記 39:42-43
    以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、
  • 約書亞記 11:12
    約書亞取斯諸邑與其王、刃擊其眾、而翦滅之、循耶和華僕摩西所命、
  • 撒母耳記上 15:8-9
    生擒亞瑪力王亞甲、以刃盡滅其民、掃羅與民惜亞甲、暨牛羊犢羔之嘉者、及諸美物、不盡滅之、惟陋劣者、則悉殲焉、○
  • 撒母耳記上 15:1-3
    撒母耳謂掃羅曰、昔耶和華遣我膏爾、立為其民以色列之王、今爾當聽耶和華言、萬軍之耶和華云、以色列族出埃及時、亞瑪力人若何待之、途間禦之、我記憶焉、今往擊之、滅其所有、毋加矜恤、男女、童穉、乳子、牛羊駝驢、悉殺戮之、○
  • 路加福音 11:42
    禍哉、爾法利賽人乎、以爾於薄荷、芸香、及諸蔬、十輸其一、而於義、及向上帝之愛、則忽之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
  • 馬太福音 23:23
    禍哉、爾偽善之士子與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、