<< 約書亞記 11:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、
  • 新标点和合本
    除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 当代译本
    除了基遍的希未人以外,其他没有一城向以色列人求和,以色列人全部攻占了这些城。
  • 圣经新译本
    除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。
  • 新標點和合本
    除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 當代譯本
    除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。
  • 聖經新譯本
    除了住在基遍的希未人以外,沒有一座城與以色列人議和的;所有其他的城都是以色列人作戰奪取的。
  • 呂振中譯本
    除了住基遍的希未人之外、沒有一個城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。
  • 文理委辦譯本
    自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除居基遍之希未人而外、無一邑之人、與以色列人和好、所有之邑、以色列人悉戰而取之、
  • New International Version
    Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
  • New International Reader's Version
    Only the Hivites who lived in Gibeon made a peace treaty with the Israelites. No other city made a treaty with them. So Israel captured all those cities in battle.
  • English Standard Version
    There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.
  • New Living Translation
    No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
  • Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • New American Standard Bible
    There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.
  • New King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All the others they took in battle.
  • American Standard Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all[ other] they took in battle.
  • New English Translation
    No city made peace with the Israelites( except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
  • World English Bible
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.

交叉引用

  • 約書亞記 9:3-27
    基遍居民、聞約書亞所行於耶利哥及艾之事、乃行詭譎、佯為使者、以驢負舊囊、與既裂復縫之酒革囊、足著舊而且補之履、身服舊衣、所備之餅、則乾而霉焉、至吉甲營、見約書亞、謂彼與以色列人曰、我自遠方來、請與立約、以色列人謂希未人曰、爾殆居於我中、焉能與爾立約、其人謂約書亞曰、我乃爾僕、約書亞曰、爾曹何人、奚自而來、曰、僕緣爾上帝耶和華之名、來自極遠之地、蓋我聞其聲譽、及其所行於埃及、暨所行於約但東之亞摩利二王、即希實本王西宏、都亞斯他錄之巴珊王噩、我之長老、與我本土居民、謂我曰、當攜途間餱糧、往迎之曰、我乃爾僕、請與立約、我啟行詣爾時、自家所取之餅尚熱、今則乾而霉矣、革囊盛酒、其時尚新、今則裂矣、因路甚遠、衣履悉敝、以色列人遂食其糧、而不諮諏耶和華、約書亞與之修好立約、容其生存、會中牧伯向之發誓、立約後、越三日、聞其為鄰、居於其中、以色列人啟行、三日至其邑、即基遍、基非拉、比錄、基列耶琳、以色列人不擊之、因其牧伯曾指以色列之上帝耶和華、向之發誓、會眾遂怨牧伯、牧伯謂會眾曰、我儕既指以色列之上帝耶和華而誓、不可害之、既與之誓、必容其生存、免震怒及我、又曰、當容其生存、於是使為採薪者、汲水者、服事會眾、遵牧伯所言、約書亞召之曰、爾居我中、何言離此甚遠、以欺我耶、因此爾必服詛、為奴之人歷世不絕、採薪汲水、以供我上帝室、對曰、有人確告僕云、爾上帝耶和華曾諭其僕摩西、以此全地賜爾、悉滅其民、故我甚懼、以命難保、遂行是事、今我在爾手、爾所視為善為正者、則行之、於是約書亞救之、脫於以色列人手、免遭殺戮、其待之如此、是日使在耶和華所簡之處、為會眾及耶和華之壇、採薪汲水、至於今日、