<< Joshua 11:19 >>

本节经文

  • English Standard Version
    There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took them all in battle.
  • 新标点和合本
    除了基遍的希未人之外,没有一城与以色列人讲和的,都是以色列人争战夺来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    除了希未人基遍的居民之外,没有一城与以色列人讲和,都是以色列人作战夺来的。
  • 当代译本
    除了基遍的希未人以外,其他没有一城向以色列人求和,以色列人全部攻占了这些城。
  • 圣经新译本
    除了住在基遍的希未人以外,没有一座城与以色列人议和的;所有其他的城都是以色列人作战夺取的。
  • 新標點和合本
    除了基遍的希未人之外,沒有一城與以色列人講和的,都是以色列人爭戰奪來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    除了希未人基遍的居民之外,沒有一城與以色列人講和,都是以色列人作戰奪來的。
  • 當代譯本
    除了基遍的希未人以外,其他沒有一城向以色列人求和,以色列人全部攻佔了這些城。
  • 聖經新譯本
    除了住在基遍的希未人以外,沒有一座城與以色列人議和的;所有其他的城都是以色列人作戰奪取的。
  • 呂振中譯本
    除了住基遍的希未人之外、沒有一個城跟以色列人講和的;這一切他們都在戰爭中奪取了來。
  • 文理和合譯本
    居基遍之希未人而外、無一邑與以色列人修好者、以色列人悉戰而取之、
  • 文理委辦譯本
    自希未人基遍民而外、與以色列族修好者、無一邑焉、俱戰而得之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    除居基遍之希未人而外、無一邑之人、與以色列人和好、所有之邑、以色列人悉戰而取之、
  • New International Version
    Except for the Hivites living in Gibeon, not one city made a treaty of peace with the Israelites, who took them all in battle.
  • New International Reader's Version
    Only the Hivites who lived in Gibeon made a peace treaty with the Israelites. No other city made a treaty with them. So Israel captured all those cities in battle.
  • New Living Translation
    No one in this region made peace with the Israelites except the Hivites of Gibeon. All the others were defeated.
  • Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • New American Standard Bible
    There was not a city which made peace with the sons of Israel except the Hivites living in Gibeon; they took them all in battle.
  • New King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All the others they took in battle.
  • American Standard Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    No city made peace with the Israelites except the Hivites who inhabited Gibeon; all of them were taken in battle.
  • King James Version
    There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all[ other] they took in battle.
  • New English Translation
    No city made peace with the Israelites( except the Hivites living in Gibeon); they had to conquer all of them,
  • World English Bible
    There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.

交叉引用

  • Joshua 9:3-27
    But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.And they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel,“ We have come from a distant country, so now make a covenant with us.”But the men of Israel said to the Hivites,“ Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”They said to Joshua,“ We are your servants.” And Joshua said to them,“ Who are you? And where do you come from?”They said to him,“ From a very distant country your servants have come, because of the name of the Lord your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.So our elders and all the inhabitants of our country said to us,‘ Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them,“ We are your servants. Come now, make a covenant with us.”’Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.”So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the Lord.And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.And the people of Israel set out and reached their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.But the people of Israel did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn to them by the Lord, the God of Israel. Then all the congregation murmured against the leaders.But all the leaders said to all the congregation,“ We have sworn to them by the Lord, the God of Israel, and now we may not touch them.This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”And the leaders said to them,“ Let them live.” So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had said of them.Joshua summoned them, and he said to them,“ Why did you deceive us, saying,‘ We are very far from you,’ when you dwell among us?Now therefore you are cursed, and some of you shall never be anything but servants, cutters of wood and drawers of water for the house of my God.”They answered Joshua,“ Because it was told to your servants for a certainty that the Lord your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you— so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it.”So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them.But Joshua made them that day cutters of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the Lord, to this day, in the place that he should choose.