<< 約書亞記 11:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在以色列人的地没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特,和亚实突有留下的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人的地中没有留下一个亚衲族人,只有一些还留在迦萨、迦特和亚实突。
  • 当代译本
    除了在迦萨、迦特和亚实突有一些残余之外,以色列境内没有亚衲人了。
  • 圣经新译本
    在以色列人的境内,没有留下一个亚衲族人,只在迦萨、迦特和亚实突还有余下的。
  • 新標點和合本
    在以色列人的地沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特,和亞實突有留下的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人的地中沒有留下一個亞衲族人,只有一些還留在迦薩、迦特和亞實突。
  • 當代譯本
    除了在迦薩、迦特和亞實突有一些殘餘之外,以色列境內沒有亞衲人了。
  • 聖經新譯本
    在以色列人的境內,沒有留下一個亞衲族人,只在迦薩、迦特和亞實突還有餘下的。
  • 呂振中譯本
    在以色列人的地、沒有一個亞衲人留下來;只在迦薩、迦特、和亞實突有剩下的。
  • 文理和合譯本
    亞衲族於以色列地、靡有孑遺、惟於迦薩、迦特、亞實突有之、
  • 文理委辦譯本
    亞納人在以色列地無遺種、惟於迦薩、迦特、亞實突有之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞衲族人、無一存於以色列人之地、惟於迦薩迦特亞實突有之、
  • New International Version
    No Anakites were left in Israelite territory; only in Gaza, Gath and Ashdod did any survive.
  • New International Reader's Version
    There weren’t any Anakites left alive in Israel’s territory. But a few were left alive in Gaza, Gath and Ashdod.
  • English Standard Version
    There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod did some remain.
  • New Living Translation
    None of the descendants of Anak were left in all the land of Israel, though some still remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • Christian Standard Bible
    No Anakim were left in the land of the Israelites, except for some remaining in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • New American Standard Bible
    There were no Anakim left in the land of the sons of Israel; only in Gaza, Gath, and Ashdod some remained.
  • New King James Version
    None of the Anakim were left in the land of the children of Israel; they remained only in Gaza, in Gath, and in Ashdod.
  • American Standard Version
    There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
  • Holman Christian Standard Bible
    No Anakim were left in the land of the Israelites, except for some remaining in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • King James Version
    There was none of the Anakims left in the land of the children of Israel: only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, there remained.
  • New English Translation
    No Anakites were left in Israelite territory, though some remained in Gaza, Gath, and Ashdod.
  • World English Bible
    There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:4
    從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口; (cunpt)
  • 約書亞記 15:46
    從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。 (cunpt)
  • 列王紀上 2:39
    過了三年,示每的兩個僕人逃到迦特王瑪迦的兒子亞吉那裏去。有人告訴示每說:「你的僕人在迦特。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 21:16-22
    偉人的一個兒子以實‧比諾要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,又佩着新刀。但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻打非利士人,將他殺死。當日,跟隨大衛的人向大衛起誓說:「以後你不可再與我們一同出戰,恐怕熄滅以色列的燈。」後來,以色列人在歌伯與非利士人打仗,戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子撒弗。又在歌伯與非利士人打仗,伯利恆人雅雷俄珥金的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞。這人的槍桿粗如織布的機軸。又在迦特打仗,那裏有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭;他也是偉人的兒子。這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。這四個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 5:1
    非利士人將神的約櫃從以便以謝擡到亞實突。 (cunpt)
  • 歷代志上 18:1
    此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊; (cunpt)
  • 尼希米記 13:23-24
    那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。他們的兒女說話,一半是亞實突的話,不會說猶大的話,所說的是照着各族的方言。 (cunpt)
  • 歷代志上 8:13
    又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。 (cunpt)
  • 士師記 3:3
    所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力‧黑們山直到哈馬口。 (cunpt)
  • 以賽亞書 20:1
    亞述王撒珥根打發他珥探到亞實突的那年,他珥探就攻打亞實突,將城攻取。 (cunpt)
  • 歷代志上 29:4-8
    就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得,以貼殿牆。金子做金器,銀子做銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」於是,眾族長和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。他們為神殿的使用獻上金子五千他連得零一萬達利克,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。 (cunpt)
  • 歷代志下 26:6
    他出去攻擊非利士人,拆毀了迦特城、雅比尼城,和亞實突城;在非利士人中,在亞實突境內,又建築了些城。 (cunpt)