<< 约书亚记 13:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王(利乏音人所存留的只剩下他)。这些地的人都是摩西所击杀、所赶逐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    还有在亚斯她录和以得来作王的巴珊王噩的整个国土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西击败了这些人,把他们赶走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    还有在亚斯她录和以得来作王的巴珊王噩的整个国土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西击败了这些人,把他们赶走。
  • 当代译本
    以及巴珊王噩的国土。噩曾经在亚斯她录和以得来做王,是仅存的利乏音人。摩西打败了这些人,赶走了他们。
  • 圣经新译本
    另有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王;他是利乏音人留下的唯一余民。这些地方的人,摩西都把他们击杀了,赶走了。
  • 新標點和合本
    又有巴珊王噩的全國-他在亞斯他錄和以得來作王(利乏音人所存留的只剩下他)。這些地的人都是摩西所擊殺、所趕逐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    還有在亞斯她錄和以得來作王的巴珊王噩的整個國土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西擊敗了這些人,把他們趕走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    還有在亞斯她錄和以得來作王的巴珊王噩的整個國土,噩是利乏音人惟一存留的。摩西擊敗了這些人,把他們趕走。
  • 當代譯本
    以及巴珊王噩的國土。噩曾經在亞斯她錄和以得來做王,是僅存的利乏音人。摩西打敗了這些人,趕走了他們。
  • 聖經新譯本
    另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。
  • 呂振中譯本
    又有噩的全國在巴珊;他在亞斯他錄和以得來作王;利乏音人所留下來的只剩了他:這些地方的人、摩西都把他們擊敗、並趕出了。
  • 文理和合譯本
    都亞斯他錄及以得來、利乏音族所遺者、巴珊王噩之國、斯地之人、摩西擊而逐之、
  • 文理委辦譯本
    都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩之通國、噩為利乏音族所存者、此諸地之居民、俱為摩西所攻擊、所驅逐、
  • New International Version
    that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei.( He was the last of the Rephaites.) Moses had defeated them and taken over their land.
  • New International Reader's Version
    So it includes the entire kingdom of Og in Bashan. Og had ruled in Ashtaroth and Edrei. He was the last of the Rephaites. Moses had won the battle over Sihon and Og. He had taken over their land.
  • English Standard Version
    all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei( he alone was left of the remnant of the Rephaim); these Moses had struck and driven out.
  • New Living Translation
    and all the territory of King Og of Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei. King Og was the last of the Rephaites, for Moses had attacked them and driven them out.
  • Christian Standard Bible
    the whole kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei; he was one of the remaining Rephaim. Moses struck them down and drove them out,
  • New American Standard Bible
    all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei( he alone was left of the remnant of the Rephaim); for Moses struck them and drove them out.
  • New King James Version
    all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei, who remained of the remnant of the giants; for Moses had defeated and cast out these.
  • American Standard Version
    all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei( the same was left of the remnant of the Rephaim); for these did Moses smite, and drove them out.
  • Holman Christian Standard Bible
    the whole kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and Edrei; he was one of the remaining Rephaim. Moses struck them down and drove them out,
  • King James Version
    All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
  • New English Translation
    the whole kingdom of Og in Bashan, who ruled in Ashtaroth and Edrei.( He was one of the few remaining Rephaites.) Moses defeated them and took their lands.
  • World English Bible
    all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei( who was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.

交叉引用

  • 约书亚记 12:4
    又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。 (cunps)
  • 申命记 3:10-11
    就是夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)” (cunps)
  • 约书亚记 14:3-4
    原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。 (cunps)
  • 民数记 21:23-35
    西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本;愿西宏的城被修造,被建立。因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。我们射了他们;希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法;这挪法直延到米底巴。”这样,以色列人就住在亚摩利人之地。摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。耶和华对摩西说:“不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。 (cunps)